This is an old revision of the document!
Is the phrase from “The Lord Of The Rings. The Two Towers” spoken by some orc of Mordor to express disapproval of Isengard's orcs holding Merry and Pippin captured (Book Three, Chapter III: The Uruk-hai).
Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búb-hosh skai
It's translations illustrate how often Tolkien changed his mind during the work.
The table of word-to-word translations (in order from newer to older: 4-2-3):
Black Speech word | English translations | Etymology |
---|---|---|
bagronk | torture chamber dung-pit cesspool | bag < WAGH (filth) or Noldorin “baul” < ÑGWAL (torment) ronk < Quenya “ringwë” (cold pool, lake) < RINGI (cold) |
búb-hosh | dung-heap pig-guts great | |
glob | filth filth fool | |
pushdug | stinking stinking dungfilth | push possibly from PUS (cessation) but meaning and etymology of English words “cesspool” and “cessation” is different |
sha | with with (not translatable interjection) | |
skai | (not translatable interjection) | |
u | to | |
Uglúk | (orc's name) | unknown |
Different versions make hard to interpret the words “bagronk”, “pushdug” and “búb-hosh”. Existing dialects prefer the variant from Vinyar Tengwar or use all translations to illustrate quarrels of orcs caused by misunderstanding each other.