This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
translations:monty_python [2023/01/28 14:13] – translation started morgoth | translations:monty_python [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 5: | Line 5: | ||
I had to invent or derive the following words: | I had to invent or derive the following words: | ||
^ English ^ Nûrlâm ^ Etymology and comments ^ | ^ English ^ Nûrlâm ^ Etymology and comments ^ | ||
+ | | aloft | târarz | adverb from " | ||
+ | | ::: | talarz | adverb from " | ||
+ | | anarchy | shanardughurm | lit. " | ||
+ | | aquatic | nînûrz | adj. from LOS " | ||
+ | | autocracy | îmbalurm | lit. " | ||
+ | | autonomous | îmdurbûrz | lit. " | ||
+ | | bint | nizdauk | NL < " | ||
+ | | bosom | pald | NL < Noldorin " | ||
+ | | (in the) case (of) | ghung | translated simply as " | ||
+ | | ceremony | dhak | LOS | | ||
+ | | collective, commune | shaukurm | already in dictionary as " | ||
+ | | decision | prudhurm | NL " | ||
+ | | derive | sir- | NL, lit. "to flow" | | ||
+ | | dictatorship | mogurm | from TK " | ||
+ | | difference | sorghurm | SV " | ||
+ | | divine | bâlûrz | adj. < NL " | ||
| dogma | samburm | from NL " | | dogma | samburm | from NL " | ||
+ | | economic | rarkurmûrz | from NL " | ||
+ | | emperor | durbal | TK CBS " | ||
+ | | Excalibur | Gurdgrishal | lit. " | ||
+ | | executive | krampûrz | LOS " | ||
| exploiting | mogrug | present participle from " | | exploiting | mogrug | present participle from " | ||
+ | | farcical | dhîlautûrz | NL " | ||
+ | | giveaway | traumurm | abstract noun from LOS " | ||
+ | | government | durburm | NL < TK " | ||
| (to) hang on | hinb- | NL < Quenya " | | (to) hang on | hinb- | NL < Quenya " | ||
- | | imperialist | durburmuzgalûrz | + | | imperialist | durburmuzgaukûrz |
| inferior | dhunar | comparative from " | | inferior | dhunar | comparative from " | ||
+ | | inherent | hinbug | present active participle from NL " | ||
+ | | lob | sorn- | NL < SV " | ||
+ | | mandate | kazhurm | NL, abstract noun from " | ||
+ | | masses | hait | NL, lit. " | ||
| (to) object (to) | bugb- | was already in dictionary as " | | (to) object (to) | bugb- | was already in dictionary as " | ||
+ | | officer | zurzal | LOS " | ||
| outdated | thukûbaga | NL, lit. " | | outdated | thukûbaga | NL, lit. " | ||
+ | | peasant | snaga | TK BS " | ||
| (to) perpetuate | goir- | verb from NL adjective " | | (to) perpetuate | goir- | verb from NL adjective " | ||
+ | | progress | drûkhurm | NL " | ||
+ | | providence | drothakurm | NL, " | ||
+ | | purely | foigarz | NL " | ||
+ | | ratify | thar- | NL < ZB " | ||
+ | | repress | unudh- | LOS (to detain) | | ||
+ | | ::: | mogr- | NL (to oppress, exploit) | | ||
+ | | ::: | krusang- | NL, lit. translation of " | ||
+ | | ::: | pûgsh- | NL (to subdue, subjugate) | | ||
+ | | scimitar | naig | NL < SV " | ||
+ | | social | shahaizûrz | adj. from " | ||
+ | | society | shahai | TK " | ||
+ | | supreme | talûrzaz | superlative form of adjective from EL " | ||
+ | | syndicalist | gaidalûrz | NL " | ||
+ | | system | mogshrinkhurm | NL, merging " | ||
+ | | tart | ghrupaukniz | NL < " | ||
| (to) treat | magd- | NL < Quenya " | | (to) treat | magd- | NL < Quenya " | ||
+ | | violence | gorurm | < TK AO, DBS " | ||
+ | | (to) vote | gazd- (-ûr) | lit. "to vow for" | | ||
+ | | ::: | gobh- | lit. "to choose, elect" | | ||
+ | | ::: | omg- | NL, calque from Russian " | ||
- | + | The name " | |
- | The name " | + | |
" | " | ||
+ | |||
+ | " | ||
===== The Translation ===== | ===== The Translation ===== | ||
Line 25: | Line 74: | ||
| King Arthur | Old woman! | Nizkû! | | | King Arthur | Old woman! | Nizkû! | | ||
| Dennis | | Dennis | ||
- | | King Arthur | Man, sorry. What knight lives in that castle over there? | Nor, gont. Mash lûghoth kîbâ zîg goitor | + | | King Arthur | Man, sorry. What knight lives in that castle over there? | Nor, gont. Mash lûghoth kîbâ zîg goitor |
| Dennis | | Dennis | ||
| King Arthur | What? | Mash? | | | King Arthur | What? | Mash? | | ||
Line 36: | Line 85: | ||
| Dennis | | Dennis | ||
| King Arthur | Well, I //am// king. | Bhog, da//kul// arn. | | | King Arthur | Well, I //am// king. | Bhog, da//kul// arn. | | ||
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | Peasant Woman | Dennis! There' | + | | Peasant Woman | Dennis! There' |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Peasant Woman | King of the who? | | | + | | Peasant Woman | King of the who? | Arn amai? | |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Peasant Woman | Who're the " | + | | Peasant Woman | Who're the " |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Peasant Woman | Didn't know we had a king. I thought we were an autonomous collective. | | | + | | Peasant Woman | Didn't know we had a king. I thought we were an autonomous collective. | Narîstuz dakbrusuz ash arn. Da ûsuz dak kuz ash shaukurm îmdurbûrz. |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | Peasant Woman | Oh, there you go, bringing class into it again. | | | + | | Peasant Woman | Oh, there you go, bringing class into it again. | Oh, fi ukh zîginu, thrakug dhâr zashi nokhar. |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Peasant Woman | No one lives there. | | | + | | Peasant Woman | No one lives there. | Narash kîb zîgin. |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Peasant Woman | We don't have a lord. | | | + | | Peasant Woman | We don't have a lord. | Daknarbrus ash mâgz. |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Peasant Woman | " | + | | Peasant Woman | " |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Peasant Woman | Well, I didn't vote for you. | | | + | | Peasant Woman | Well, I didn't vote for you. | Bhog, danaromguz fizûr. |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Peasant Woman | Well, how'd you become king, then? | | | + | | Peasant Woman | Well, how'd you become king, then? | Bhog, dai marz fithôluz arn? | |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |
- | | King Arthur | + | | King Arthur |
- | | Dennis | + | | Dennis |