This is an old revision of the document!


Zehn Orks

“Zehn Orks” (“Ten Orcs”) is the song by German medieval folk band “Die Streuner” from their album “Gebet Eines Spielmanns” (2002). The text is based on Jewish song “Tsen Brider” (Yiddish for “Ten Brothers”) first documented in 1901 in St. Petersburg, Russia. However, it is also obviously based on 19th century American counting song “Ten Little Injuns” also known under politically incorrect title “Ten Little Niggers” which was used in the famous Agatha Christie's novel of the same name (1939, renamed to “And Then There Were None” one year later for publication in USA). One of the early 19th century Russian translations of original songs transformed it into “Ten Jews”. US original has story told from 3rd person perspective, while Jewish one is sung from 1st person. Jewish versions vary from humorous to absolutely grim where all of brothers die in concetration camp, also they introduced chorus part sung by number of singers corresponding to remaining brothers.

Lyrics

The song is sung in broken German implying Orcs' bad grammar, but also features pronunciations mimicking Yiddish, which together lead to diffences in texts presented in various lyrics archives. The version by “Die Streuner” is based on more funny variant of the text, e.g. the last brothers survives (and thus the whole song is performed by him only), but marries non-Jew, and cannot be considered a Jew since then.

German English
Zehn Orks sennen wir gewesen We've been ten orcs
Haben wir nit geblieben daheim We haven't stayed at home
Haben Elfenstamm getroffen Have met Elven tribe
Sennen wir geblieben neun Let's stay nine
Neun Orks sennen wir gewesen We've been nine orcs
Haben wir über Zwerg gelacht We have laughed at dwarf
Zwerg der hat nicht mitgelacht Dwarf haven't laughed along
Sennen wir geblieben acht Let's stay eight
[Chorus:] [Chorus:]
Grishnak mit große Hammer Grishnak with big hammer
Zorg mit rostig Schwert Zorg with rusty sword
Raufen, Saufen, Schnaufen Brawling, drinking, panting
Bis sich nichts mehr wehrt Until nothing fights back
Oi-oi-oi-oi-oi, oi-oi-oi-oi-oi Oi-oi-oi-oi-oi, oi-oi-oi-oi-oi
[Repeat lines 3, 4]
Acht Orks sennen wir gewesen We've been eight orcs
Wollten wir Menschenweiber lieben We wanted to love human women
Eine sennen Mann gewesen One was a man
Sennen wir geblieben sieben Let's stay seven
Sieben Orks sennen wir gewesen We've been seven orcs
Wollten wir reiten auf die Besen von die Hex' We wanted to ride on the witches' broomsticks
Mauer dort im Weg gestanden There was a wall standing in the way
Sennen wir geblieben sechs Let's stay six
[Chorus] [Chorus]
Sechs Orks sennen wir gewesen We've been six orcs
Haben wir ausgezogen unsere Strümpf' We have taken off our socks
Einer nit beliftet war One wasn't aerified
Sennen wir geblieben fünf Let's stay five
Fünf Orks sennen wir gewesen We've been five orcs
Haben wir getrunken eigen Bier We have drunken our own beer
Eins war mit Glykol gepanscht One was adulterated with glycol
Sennen wir geblieben vier Let's stay four
[Chorus] [Chorus]
Vier Orks sennen wir gewesen We've been four orcs
Haben wir gemacht die Bäume entzwei We have cut in twain a tree
Baum san leider Ent gewesen Alas, the tree was an Ent
Sennen wir geblieben drei Let's stay three
Drei Orks sennen wir gewesen We've been three orcs
Haben wir gefunden scheenes Ei We have found a pretty egg
Mütterchen Drachen ist vorbeigekommen Mother Dragon was coming to
Sennen wir geblieben zwei Let's stay two
[Chorus] [Chorus]
Zwei Orks sennen wir gewesen We've been two orcs
Hatten wir zu Essen leider keiner Alas, to eat we have none
Als Briderchen geschlafen hat When little brother fell asleep
Bin ich mir geblieben einer I stayed alone
Ein Ork bin ich mir gewesen I have been an orc on my own
Wollt' ich andere Orks zurick I wanted other orcs back
Seitdem bin ich auf der Suche Since then I've been looking
Nach einen guten F…rau For a good f…emale
[Chorus x2] [Chorus x2]

Translation into Nûrlâm

For the sake of meter, Nûrlâm version is translated “Nuk honk uruk” (“Ten Orc-brothers”). It cannot be sung exactly to Die Streuner's song. Also some causes of death and numbers were swapped for better rhyme.

Meter comparison

Version Line length
Stance Chorus
1 2 3 4 1 2 3 4
Zehn Orks 8 8–12 7–11 7–8 7 5 6 5
Tsen Brider 9 8 8 7 7 5 8 5
Nuk Honk Uruk 6 6–9 5–8 5 6 6 6 5

The result

Nûrlâm Gloss Translation back
Nuk honk uruk dak kuz Ten brother orc 3PL=be.PST
Daknarirnuz or kîf 3PL=NEG-stay-PST at lair
Dakhoguz golug-hai 3PL=meet-PST elf-tribe
Agh dakirnuz krith And 3PL=stay-PST nine
Krith honk uruk dak kuz Nine brother orc 3PL=be.PST
Dakgrishuz orn pirishi 3PL=cleave-PST tree half=ILL
Orn thakuzûk ornogsi Tree look-PST-PFV ent=ESS
Agh dakirnuz skri And 3PL=stay-PST eight
[Chorus:]
Grishnâkh sha za bha drang Grishnâkh with this huge hammer
Agh Zorg sha smaulûrz lag And Zorg with rusty sword
Gaskat, akrat, fofat Brawl-GERV, drink-GERV, pant-GERV
Zi narash hazdat Until no-one
Oi-oi-oi-oi-oi, oi-oi-oi-oi-oi
[Repeat lines 3, 4]
Skri honk uruk dak kuz
Dak irmuz htolut tarkniz
Ash norsi thakuzûk'
Agh dakirnuz udug
Udug honk ur'k dak kuz
Dakirmuz bamut bhîgholf kûrzhob
Ash dulâkuzâ tala rink
Agh dakirnuz ink
[Chorus]
Ink honk uruk dak kuz
Dak gaiguz thul-fraghum ob dak
Ash narzûpâkuz
Agh dakirnuz krâk
Krâk honk uruk dak kuz
Dakshoguz hîmb îmob
Glu kûzâ or ash kralt
Agh dakirnuz hant
[Chorus]
Hant honk uruk dak kuz
Daklaluz gazatûr
Ta ûsuz hok dakob fik
Agh dakirnuz krig
Krig honk uruk dak kuz
Dak gimbuz mûd nîr fird
Lûg krankniz tuduzul
Agh dakirnuz krul
[Chorus]
Krul honk uruk dak kuz
Dakbrusuz throkhat narash
Amil honkdab thuloruz'
Da irnuz ash
Ashûk uruk dakuz
Da irmuz kruskâtut honk isk
Amilah dasog
Ash nîr firniz
[Chorus x2]

—————–

translations/zehn_orks.1653155258.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 15:36 (external edit)