Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:manowar [2022/04/05 15:20] morgothtranslations:manowar [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
 ====== Songs by Manowar ====== ====== Songs by Manowar ======
-While I'm not a fan of Manowar, many of their songs have lyrics which stereotypical orc would sing.+While I'm not a fan of Manowar, many of their songs have lyrics which stereotypical orc might sing.
  
 ===== Black Wind, Fire and Steel ===== ===== Black Wind, Fire and Steel =====
-<WRAP center round todo 60%> +This song is taken from album "Fighting the World" (1987). 
-<todo>to be done...</todo> +  Full moon's light is calling me. 
-</WRAP>+  My kingdom lies within. 
 +  The mystic soul and lion's heart 
 +  Brought by the talisman. 
 +  The ecstasy of battle takes me 
 +  Where the falcons fly. 
 +  Immortal youth was granted me, 
 +  I will never die. 
 +   
 +  [Chorus:] 
 +  Born of Black Wind, Fire and Steel. (x2) 
 +  Born to teach them all to heel. 
 +  Black Wind, Fire and Steel. 
 +   
 +  Pounded by the hammers 
 +  Of the giants of the world
 +  I can see in darkness, 
 +  I'm the overlord. 
 +  Single combat I await, 
 +  My shadow brings them fear. 
 +  The spikes upon my chariot 
 +  Will grind them when they're near. 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  I am an outcast 
 +  On the path of no return. 
 +  Punisher and swordsman, 
 +  I was born to burn. 
 +  Black Wind always follows 
 +  Where my black horse rides. 
 +  Fire's in my soul, 
 +  Steel is on my side. 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  [repeat the last stance and Chorus] 
 + 
 +==== Translation into Nûrlâm ==== 
 +"Ecstasy of battle" was translated as "Joy of battle". "To heel" was translated as "to follow" which is... "hîl-" in Nûrlâm, borrowed from Quenya (probably Tolkien's play on words). "Chariot" was translated as "war cart" ("gothkorn"
 + 
 +  MORZÛL, GHÂSH AGH YAZG 
 +   
 +  Ghâzh shilgûkob bugdâtiz. 
 +  Dab arnuzg kâtâ nâd. 
 +  Haug darnûrz agh tish rorob 
 +  Thrakaga falgundirzi. 
 +  Zrî dogrob norkâtiz 
 +  Amin skar skoirû. 
 +  Narmatûrz fîmurm throgâkuzâ dazûr, 
 +  Naril daghurub. 
 +   
 +  [Chorus:] 
 +  Nozdaga morzûlah, ghâshah agh yazgah. (x2) 
 +  Nozdaga gustatulûk hîlut. 
 +  Morzûl, ghâsh agh yazg. 
 +   
 +  Sudaga drangirzi 
 +  Nûrsob thardumob. 
 +  Dapâsh kinut burzor, 
 +  Dakul thumâgz. 
 +  Ash dogr dadarb, 
 +  Bathdab thragât takûr ufur. 
 +  Thurb gothkorndabir 
 +  Blûzubul amil tak mush. 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  Dakul hîgauk 
 +  Mûlir narkruskâtumob. 
 +  Danghal agh lagal, 
 +  Danozdâkuz ghâshat. 
 +  Morzûl ilûk hîlâ 
 +  Aminu morlûkhdab bamâ. 
 +  Ghâsh kulâ haugdabor, 
 +  Yazg kulâ rambdabir. 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  [repeat the last stance and Chorus] 
 ------------------------- -------------------------
 ===== Hail and Kill ===== ===== Hail and Kill =====
-<WRAP center round todo 60%> +This song is taken from album "Kings of Metal" (1988). 
-<todo>to be done...</todo> + 
-</WRAP>+  Brothers, I am calling from the valley of the kings. 
 +  With nothing to atone 
 +  A dark march lies ahead, together we will ride 
 +  Like thunder from the sky. 
 +  May your sword stay wet like a young girl in her prime. 
 +  Hold your hammers high! 
 +   
 +  Blood and death are waiting like a raven in the sky
 +  I was born to die. 
 +  Hear me while I live as I look into your eyes. 
 +  None shall hear a lie. 
 +  Power and dominion are taken by the will. 
 +  By divine right hail and kill! 
 +   
 +  [Chorus:] 
 +  Hail and Kill (x5) 
 +   
 +  My father was a wolf, I'm a kinsman of the slain 
 +  Sworn to rise again. 
 +  I will bring salvation, punishment and pain. 
 +  The hammer of hate is our faith. 
 +  Power and dominion are taken by the will. 
 +  By divine right hail and kill! 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  Rip their flesh, 
 +  Burn their hearts, 
 +  Stab them in their eyes, 
 +  Rape their women as they cry, 
 +  Kill their servants, 
 +  Burn their homes! 
 +  Till there's no blood left to spill, 
 +  Hail and Kill 
 +  Power and dominion are taken by the will. 
 +  By divine right hail and kill! 
 +   
 +  [Chorus x2] 
 + 
 +==== Translation into Nûrlâm ==== 
 +"In her prime" was translated literally as "at flowering of her". "By divine right" was transformed into "mogshirzi polmob" = "by right of (physical) force"
 + 
 +  BROSH AGH DOG 
 +   
 +  Honk, dabugd nildumah arnob. 
 +  Sha narash paitat 
 +  Ash thûkhbûrz kâtâ dro, dakbamub sha 
 +  Oth zgu nûtumbo. 
 +  Gâkh gib lag irn mizg ash nizdfîmsi shi lûthautnab. 
 +  Mank gib drang târ! 
 +   
 +  Ghor agh gurz darbû kragsi nûtor. 
 +  Danozdâkuz ghurat. 
 +  Koziz kusn dakîb kusn dahon hontgibishi. 
 +  Nar maug khlârut ash prakh. 
 +  Polm agh bal kul snabuga dirbirzi. 
 +  Mogshirzi polmob, brosh agh dog! 
 +   
 +  [Chorus:] 
 +  Brosh agh dog! (x5) 
 +   
 +  Krankdab kuzâ harg, dakul ash nur dogaukob 
 +  Gazduga tulgat nokhar. 
 +  Dathrakub bharnurm, danghurm agh hrizg. 
 +  Drangum mogob kulâ samburm dakob. 
 +  Polm agh bal kul snabuga dirbirzi. 
 +  Mogshirzi polmob, brosh agh dog! 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  Khor hrau takob, 
 +  Ghâsh tish takob, 
 +  Akul hontishi takob, 
 +  Tram niz takob kusn tak blord, 
 +  Dog snaga takob, 
 +  Ghâsh ozd takob! 
 +  Zi nar ghorob smurbat, 
 +  Brosh agh dog! 
 +  Polm agh bal kul snabuga dirbirzi. 
 +  Mogshirzi polmob, brosh agh dog! 
 +   
 +  [Chorus x2] 
 ------------------------ ------------------------
 ===== Hand of Doom ===== ===== Hand of Doom =====
-<WRAP center round todo 60%> +The song is taken from album "Warriors of the World" (2002). 
-<todo>to be done...</todo> + 
-</WRAP>+  Hands of doom are reaching out to crush all infidels who stray. 
 +  Time to know the pain, no time to run within 
 +  And these hands you see before you will end the light of day. 
 +  Your ashes will be cast into the wind, 
 +  Your blood's upon the soil, your body fed to wolves. 
 +  Not one of you will be left alive 
 +  Hear the sound pounding and the army of the night 
 +  By the hammer of Thor you now shall die 
 +   
 +  [Chorus:] 
 +  Tonight we strike, there is thunder in the sky 
 +  Together we'll fight, some of us will die 
 +  But they'll always remember that we made a stand 
 +  And many will die by my hand 
 +   
 +  High atop the mountain, with hammers in the wind 
 +  Lusting for blood and death again 
 +  In a flash of lightning strike, now the house of death 
 +  Invites you body and soul to come within 
 +   
 +  I see the fear you have inside, you can run but never hide 
 +  I will hunt you down and tear you limb from limb 
 +  Nothing shall remain, not your memory, your name 
 +  It will be as though you never, ever lived 
 +   
 +  [Chorus and the last two verses repeated with little alterations] 
 + 
 +==== Translation into Nûrlâm ==== 
 +"Hammer of Thor" may be replaced with just "the hammer" or "Grond" (hammer of Morgoth)"Infidels" was replaced with just "enemies""Stand" was taken literally. 
 + 
 +  BAZG DÛMPOB 
 +   
 +  Bazg dûmpob barlû barshat kuthûk amai gabû. 
 +  Il îstat hrizg, nar il khîgat nâd, 
 +  Agh gikinub za bazg ik gigorzub thîr ârshob. 
 +  Gib hîsht kubû afat zûlu, 
 +  Gib ghor ghâmpu, gib loik gazhkat hargu. 
 +  Narai gib kubû rangat kîbarz, 
 +  Khlâr rumb sudob agh khoth fughob, 
 +  Grondirzi gimaug zil ghurat 
 +   
 +  [Chorus:] 
 +  Shi za fugh dadrîgub, zgu kulâ khîlor. 
 +  Dakmaukubsha, mupsh ghurubû 
 +  Ap takbholub zamash dak krampuz ash bin, 
 +  Agh mak ghûrubû bazgirzi. 
 +   
 +  Târ tala rodum, drangsha zûlor, 
 +  Ghîrug ghorûr agh gurzûr nokhar 
 +  Rulzor drîgob aitob, rad gurzozd 
 +  Broskâ gib turm agh haug shiskat. 
 +  Dakin ufur nâd gib, gipâsh irzut ap narfauthut -- 
 +  Dafarbubaf agh khorubaf ogz ogz bo 
 +  Narash maug irnut: nar bhûrmgib nar îzgib, 
 +  Za kub ghungsi gikîbuz naril 
 +   
 +  [Chorus and the last verse repeated with little alterations] 
 ------------------ ------------------
 ===== Hatred ===== ===== Hatred =====
Line 43: Line 261:
  
 ==== Translation into Nûrlâm ==== ==== Translation into Nûrlâm ====
-The hero of the song fights the evil... by tormenting opponents and eating their hearts. So there is no need to change the text, as the perverted conception of Good and Evil suits Sauron's agenda perfectly.+The hero of the song fights the evil... by tormenting opponents and eating their hearts. So there is no need to change the text, as the perverted conception of Good and Evil suits Sauron's agenda perfectly. The word "draw the ace" was translated as "toss the one" (thus changing gambling cards with bones).
  
   MOGUM   MOGUM
      
-  Dashaub ghorI taste your blood as it showers from my blade+  Dashaub ghorfib kusn maikdab bo tatibâ
-  I eat your heartfrom evil it was made+  Dathrokh tishfibza krampâkuz ulkah
-  With heart filled hatred black blood runs through my veins+  Sha tish gûkaga mogsha morghor sirâ râth as dab
-  I take your powers to the ancient ones who reign.+  Danork balfib yû ashûr amai durbû.
      
-  I conquer evillet evil know my name+  Dapaik ulkumdabh ulkum îstut dab îz
-  Come forth ye wickedknow the gruesome pain+  Droskâtgi ulkûrz, îst bol hrizg
-  I am the omenthe one that cannot die +  Dakul faltanzamash matut narpâsh 
-  I am the flamehatred burns inside.+  Dakul urushmogum nâd ghâsh.
      
-  My strength is hatredtorment and painHATREDHATRED+  Polmdab kulâ moghrizgum agh nûlMOGUMMOGUM
-  With heart filled hatred black blood runs through my veins.+  Sha tish gûkaga mogsha morghor sirâ râth as dab.
      
-  I crush your bonesI kill your face +  Dabarsh fib takh, dadog fib thak
-  I rip your fleshI end the chase +  Dakhor hraufib, dagorz farbum
-  You meet with terroryou draw the ace +  Fitad sha gozd, fi af za ash
-  I rule the world the rats that race.+  Dadurb thardum, nikhum zîg hai.
      
-  My strength is hatredtorment and painHATREDHATRED +  Polmdab kulâ moghrizgum agh nûlMOGUMMOGUM
-  With heart filled hatred black blood runs through my veins+  Sha tish gûkaga mogsha morghor sirâ râth as dab
-   +
-  HATRED +
-<WRAP center round todo 60%> +
-<todo>to be done...</todo> +
-</WRAP>+
 --------------------------- ---------------------------
 ===== Kill With Power ===== ===== Kill With Power =====
Line 121: Line 335:
   Dog balsha! Ghur, ghur! (2x)   Dog balsha! Ghur, ghur! (2x)
      
-  Gigorthub (Balmâgzu gothob / Morgothu)+  Gigorthub (Balmâgzûr gothob / Morgothûr)
   Agh skurm yakob maug irnut   Agh skurm yakob maug irnut
   Ghorsha krankobûk dakob   Ghorsha krankobûk dakob
   Yaksha takob dak gazd(r)ad   Yaksha takob dak gazd(r)ad
   Grûthat, narnîthat   Grûthat, narnîthat
-  Throgat gurz prakhûrz (Balmâgzu Ashu)+  Throgat gurz prakhûrz (Balmâgzûr Ashûr)
      
   [Chorus]   [Chorus]
translations/manowar.1649161207.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 15:36 (external edit)