This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
archaic_style [2023/08/08 19:14] – ToDo checked: wrong, fix the mistake & clarify morgoth | archaic_style [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 4: | Line 4: | ||
Nevertheless the language should have some features for translating archaic texts (like Bible or some poetry) to keep their style. The following grammatical and syntactical features are suggested to add archaic flavour to the texts (relatively to Standard Nûrlâm): | Nevertheless the language should have some features for translating archaic texts (like Bible or some poetry) to keep their style. The following grammatical and syntactical features are suggested to add archaic flavour to the texts (relatively to Standard Nûrlâm): | ||
* Convert all [[adpositions# | * Convert all [[adpositions# | ||
- | * Singular form of all [[pronouns]] and [[proform|pro-forms]] is used as plural. <wrap hi>< | + | * Singular form of all [[pronouns]] and [[proform|pro-forms]] is used as plural. <wrap hi>< |
* Place [[syntax_determiner|modifiers]] after the word they describe. [[pronouns# | * Place [[syntax_determiner|modifiers]] after the word they describe. [[pronouns# | ||
* Explicit use of [[case_accusative|Accusative case]] suffix //-ish// for [[grammar_noun|nouns]]. | * Explicit use of [[case_accusative|Accusative case]] suffix //-ish// for [[grammar_noun|nouns]]. |