Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:zehn_orks [2022/05/21 22:14] – [Translation into Nûrlâm] morgothtranslations:zehn_orks [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
 ====== Zehn Orks ====== ====== Zehn Orks ======
-**//"Zehn Orks"//** ("Ten Orcs") is the song by German medieval folk band "Die Streuner" from their album "Gebet Eines Spielmanns" (2002). The text is based on Jewish song "Tsen Brider" (Yiddish for "Ten Brothers") first documented in 1901 in St. Petersburg, Russia. However, it is also obviously based on 19th century American counting song "Ten Little Injuns" also known under politically incorrect title "Ten Little Niggers" which was used in the famous Agatha Christie's novel of the same name (1939, renamed to "And Then There Were None" one year later for publication in USA). One of the early 19th century Russian translations of original songs transformed it into "Ten Jews". US original has story told from 3rd person perspective, while Jewish one is sung from 1st person. Jewish versions vary from humorous to absolutely grim where all of brothers die in concetration camp, also they introduced chorus part sung by number of singers corresponding to remaining brothers.+**//"Zehn Orks"//** ("Ten Orcs") is the song by German medieval folk band "Die Streuner" from their album "Gebet Eines Spielmanns" (2002). The text is based on Jewish song "Tsen Brider" (Yiddish for "Ten Brothers") first documented in 1901 in St. Petersburg, Russia. However, it is also obviously based on 19th century American counting song "Ten Little Injuns" also known under politically incorrect title "Ten Little Niggers" which was used in the famous Agatha Christie's novel of the same name (1939, renamed to "And Then There Were None" one year later for publication in USA). One of the early 19th century Russian translations of original songs transformed it into "Ten Jews"The US original has the story told from the 3<sup>rd</sup> person perspective, while Jewish one is sung from the 1<sup>st</sup> person. Jewish versions vary from humorous to absolutely grim where all of brothers die in concetration camp, also they introduced chorus part sung by number of singers corresponding to remaining brothers.
  
 ===== Lyrics ===== ===== Lyrics =====
Line 41: Line 41:
 | || | ||
 | Fünf Orks sennen wir gewesen   | We've been five orcs | | Fünf Orks sennen wir gewesen   | We've been five orcs |
-| Haben wir getrunken eigen Bier | We have drunken our own beer |+| Haben wir getrunken eigen Bier | We have drunk our own beer |
 | Eins war mit Glykol gepanscht  | One was adulterated with glycol | | Eins war mit Glykol gepanscht  | One was adulterated with glycol |
 | Sennen wir geblieben vier      | Let's stay four | | Sennen wir geblieben vier      | Let's stay four |
Line 71: Line 71:
 | //[Chorus x2]// | //[Chorus x2]// | | //[Chorus x2]// | //[Chorus x2]// |
  
 +-----------------------------------
 ===== Translation into Nûrlâm ===== ===== Translation into Nûrlâm =====
-For the sake of meter, Nûrlâm version is translated "Nuk honk uruk" ("Ten Orc-brothers"). It cannot be sung exactly to Die Streuner's song. Also some causes of death and numbers were swapped for better rhyme (Dwarf and Ent encounter). Broomstick ride ended with drowning in a lake instead of crashing into wall, other lines were re-phrased a little less. The joke in the last line wasn't preserved as "fuck" and "female" ("Fick" & "Frau" in German) do not start with the same letter in Nûrlâm. "Socks/stockings" was translated as "foot-wrap". "Glycol" was replaced "Piss is..." as it starts similarly in Nûrlâm ("Glu kulâ...", also wrong tense here -- Present instead of Past). Almost all 3rd person verb endings were dropped, many clitic postpositions became prepositions. +For the sake of meter, Nûrlâm version is translated "Nuk honk uruk" ("Ten Orc-brothers"). It hardly could be sung exactly to Die Streuner's song without some melody alternation. Also some causes of death and numbers were swapped for better rhyme (Dwarf and Ent encounter). Broomstick ride ended with drowning in a lake instead of crashing into the wall, other lines were re-phrased a little less. The joke in the last line wasn't preserved as "fuck" and "female" ("Fick" & "Frau" in German) do not start with the same letter in Nûrlâm. "Socks/stockings" was translated as "foot-wrap". "Glycol" was replaced "Glu kulâ..." (literally translated as "Piss is...", also wrong tense here -- Present instead of Past). Almost all 3rd person verb endings were dropped, many clitic postpositions became prepositions. 
  
-==== Meter comparison ==== +==== The Result ==== 
-^ Version        Line length  ^^^^^^^^ +  Nuk honk uruk dak kuz 
-^ :::            Stance  ^^^^  Chorus  ^^^^ +  Daknarirnuz or kîf 
-^ :::                           ^ +  Dakhoguz golug-hai 
-^ Zehn Orks        8--12   7--11   7--8          | +  Agh dakirnuz krith 
-^ Tsen Brider                   | +   
-^ Nuk Honk Uruk |    6--9   5--8        |  6  |  5  |+  Krith honk uruk dak kuz 
 +  Dakgrishuz orn pirishi 
 +  Orn thakuzûk' ornogsi 
 +  Agh dakirnuz skri 
 +   
 +  [Chorus:] 
 +  Grishnâkh sha za bha drang 
 +  Agh Zorg sha smaulûrz lag 
 +  Gaskat, akrat, fofat 
 +  Zi narash hazdat 
 +  Oi-oi-oi-oi-oi, oi-oi-oi-oi-oi 
 +  Gaskat, akrat, fofat 
 +  Zi narash hazdat 
 +   
 +  Skri honk uruk dak kuz 
 +  Dakirmuz htolut tarkniz 
 +  Ash norsi thakuzûk' 
 +  Agh dakirnuz udug 
 +   
 +  Udug honk ur'k dak kuz 
 +  Dakirmuz bamut bhîgholf kûrzhob 
 +  Ash dulâkuzâ tala rink 
 +  Agh dakirnuz ink 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  Ink honk uruk dak kuz 
 +  Dak gaiguz thul-fraghum ob dak 
 +  Ash narzûpâkuz' 
 +  Agh dakirnuz krâk 
 +   
 +  Krâk honk uruk dak kuz 
 +  Dakshoguz hîmb îmob 
 +  Glu kulâ or ash kralt 
 +  Agh dakirnuz hant 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  Hant honk uruk dak kuz 
 +  Daklaluz gazatûr 
 +  Ta ûsuz hok dakob fik 
 +  Agh dakirnuz krig 
 +   
 +  Krig honk uruk dak kuz 
 +  Dak gimbuz mûd nîr fird 
 +  Lûg krankniz tuduzul' 
 +  Agh dakirnuz krul 
 +   
 +  [Chorus] 
 +   
 +  Krul honk uruk dak kuz 
 +  Dakbrusuz throkhat narash 
 +  Amil honkdab thuloruz' 
 +  Da irnuz ash 
 +   
 +  Ashûk uruk dakuz 
 +  Da irmuz kruskâtut honk isk 
 +  Amilah dasog 
 +  Ash nîr firniz 
 +   
 +  [Chorus x2]
  
-==== The result ====+==== Gloss and Back translation ====
 ^ Nûrlâm ^ Gloss ^ Translation back ^ ^ Nûrlâm ^ Gloss ^ Translation back ^
 | **NUK HONK URUK** | Ten brother orc | **TEN ORC-BROTHERS** | | **NUK HONK URUK** | Ten brother orc | **TEN ORC-BROTHERS** |
Line 147: Line 208:
 | Ashûk uruk dakuz            | One=all orc 1SG=be.PST | I was a lonely orc | | Ashûk uruk dakuz            | One=all orc 1SG=be.PST | I was a lonely orc |
 | Da irmuz kruskâtut honk isk | I want-PST back=come-INF brother other | I wanted other brothers back | | Da irmuz kruskâtut honk isk | I want-PST back=come-INF brother other | I wanted other brothers back |
-| Amilah dasog                | REL-time-ELA 1SG-seek  | Since then I'seeking |+| Amilah dasog                | REL-time-ELA 1SG-seek  | Since then I'looking |
 | Ash nîr firniz              | One good wife          | For a nice wife | | Ash nîr firniz              | One good wife          | For a nice wife |
 | || | ||
 | //[Chorus x2]// | | | | //[Chorus x2]// | | |
 +
 +==== Meter comparison ====
 +^ Version        Line length  ^^^^^^^^
 +^ :::            Stance  ^^^^  Chorus  ^^^^
 +^ :::            1  ^  2  ^  3  ^  4  ^  1  ^  2  ^  3  ^  4  ^
 +^ Zehn Orks      8  |  8--12  |  7--11  |  7--8  |  7  |  5  |  6  |  5  |
 +^ Tsen Brider    9  |  8  |  8  |  7  |  7  |  5  |  8  |  5  |
 +^ Nuk Honk Uruk |  6  |  6--9  |  5--8  |  5  |  6  |  6  |  6  |  5  |
  
 ----------------- -----------------
translations/zehn_orks.1653160470.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 15:36 (external edit)