This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionLast revisionBoth sides next revision | ||
translations:ugluk_and_grishnakh [2022/09/20 20:22] – [Conversation 3] morgoth | translations:ugluk_and_grishnakh [2023/03/18 19:21] – [Conversation 5] morgoth | ||
---|---|---|---|
Line 10: | Line 10: | ||
^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ||
| Orc 1\\ (to Pippin) | Rest while you can, little fool! Rest while you can! We'll find a use for your legs before long. You'll wish you had got none before we get home. | Puzt kusn lat pâsh, mik pah! Puzt kusn lat pâsh! Izgû ub gimb ash ushdaut ûr lab pakhû uth. Lat ub irm lat kulg brusuz nar ik izgû kulg barl(uz) u mokh. | | | Orc 1\\ (to Pippin) | Rest while you can, little fool! Rest while you can! We'll find a use for your legs before long. You'll wish you had got none before we get home. | Puzt kusn lat pâsh, mik pah! Puzt kusn lat pâsh! Izgû ub gimb ash ushdaut ûr lab pakhû uth. Lat ub irm lat kulg brusuz nar ik izgû kulg barl(uz) u mokh. | | ||
- | | Orc 2\\ (to Pippin) | If I had my way, you'd wish you were dead now, I'd make you squeak, you miserable rat. Lie quiet, or I'll tickle you with this. Don’t draw attention to yourself, or I may forget my orders. Curse the Isengarders! //Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búb-hosh skai!// | Ghung izg' | + | | Orc 2\\ (to Pippin) | If I had my way, you'd wish you were dead now, I'd make you squeak, you miserable rat. Lie quiet, or I'll tickle you with this. Don’t draw attention to yourself, or I may forget my orders. Curse the Isengarders! //Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búb-hosh skai!// | Ghung izg' |
| Orc 3 | There' | | Orc 3 | There' | ||
| Orc 4 | That can't be helped. But why not kill them quick, kill them now? They' | | Orc 4 | That can't be helped. But why not kill them quick, kill them now? They' | ||
Line 27: | Line 27: | ||
| Uglúk | Aye, we must stick together. I don't trust you little swine. You've no guts outside your own sties. But for us you'd all have run away. We are the fighting Uruk-hai! We slew the great warrior. We took the prisoners. We are the servants of Saruman the Wise, the White Hand: the Hand that gives us man' | | Uglúk | Aye, we must stick together. I don't trust you little swine. You've no guts outside your own sties. But for us you'd all have run away. We are the fighting Uruk-hai! We slew the great warrior. We took the prisoners. We are the servants of Saruman the Wise, the White Hand: the Hand that gives us man' | ||
| Orc 6 (Grishnákh) to Uglúk | You have spoken more than enough, Uglúk. I wonder how they would like it in Lugbúrz. They might think that Uglúk' | | Orc 6 (Grishnákh) to Uglúk | You have spoken more than enough, Uglúk. I wonder how they would like it in Lugbúrz. They might think that Uglúk' | ||
- | | Orc 6\\ (to other Orcs) | //Swine// is it? How do you folk like being called //swine// by the muck-rakers of a dirty little wizard? It's orc-flesh they eat, I'll warrant. | //Bûb// markulâ za? Marz hai gibrogb bugdag //bûb// bûb-horkhaukirzi saunor dug mik? Uruk-âpsish takthrokh, dafadub. | | + | | Orc 6 (Grishnákh)\\ (to other Orcs) | //Swine// is it? How do you folk like being called //swine// by the muck-rakers of a dirty little wizard? It's orc-flesh they eat, I'll warrant. | //Bûb// markulâ za? Marz hai gibrogb bugdag //bûb// bûb-horkhaukirzi saunor dug mik? Uruk-âpsish takthrokh, dafadub. | |
- | | Uglûk\\ (to other Orcs after some quarrel) | Put up your weapons! And let's have no more nonsense! We go straight west from here, and down the stair. From there straight to the downs, then along the river to the forest. And we march day and night. That clear? | Shrakh yak gib! Agh gâkh narsamd narmakar! Dagukh tîr dhûnshu zinah, agh dhu dilmas. Zîginah tîr kaupumu, lârz sîrumas tauzu. Agh dakthûkh shi ârsh agh fugh. Zîg kilk? | | + | | Uglúk\\ (to other Orcs after some quarrel) | Put up your weapons! And let's have no more nonsense! We go straight west from here, and down the stair. From there straight to the downs, then along the river to the forest. And we march day and night. That clear? | Shrakh yak gib! Agh gâkh narsamd narmakar! Dagukh tîr dhûnshu zinah, agh dhu dilmas. Zîginah tîr kaupumu, lârz sîrumas tauzu. Agh dakthûkh shi ârsh agh fugh. Zîg kilk? | |
| Uglúk | Pick up those prisoners! Don't play any tricks with them! If they are not alive when we get back, someone else will die too. | Shrakh zîg glûr! Nartail kon krip taksha! Ghung taknarkul kîbarz amil dakbarlub krut, haisk ghurub shuz. | | | Uglúk | Pick up those prisoners! Don't play any tricks with them! If they are not alive when we get back, someone else will die too. | Shrakh zîg glûr! Nartail kon krip taksha! Ghung taknarkul kîbarz amil dakbarlub krut, haisk ghurub shuz. | | ||
Line 63: | Line 63: | ||
Orcs run until the banks of some river. They are being surrounded by Rohirrim. | Orcs run until the banks of some river. They are being surrounded by Rohirrim. | ||
^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ||
- | | Uglûk | + | | Uglúk |
- | | Uglûk | + | | Uglúk |
- | | Uglûk | + | | Uglúk |
- | | Uglûk | + | | Uglúk |
- | | Grishnákh | I've returned to see that Orders are carried out and the prisoners safe. | | | + | | Grishnákh | I've returned to see that Orders are carried out and the prisoners safe. | Dakruskâtuz honat zamash Kazhum krampâkûk agh glûrum bharnarz. |
- | | Uglûk | + | | Uglúk |
- | | Grishnákh | I left a fool. But there were some stout fellows with him that are too good to lose. I knew you'd lead them into a mess. I've come to help them. | | + | | Grishnákh | I left a fool. But there were some stout fellows with him that are too good to lose. I knew you'd lead them into a mess. I've come to help them. | Daranguz ash glob. Ap mûd shauk stalg kuzû zîgin tasha zamash kulû nîr mag bûfat. Da îstuz fidughulgul ash bûzgishi. Daskâtuz bhokat takûr. | |
- | | Uglûk | + | | Uglúk |
- | | Grishnákh | //Nazgûl, Nazgûl//. You speak of what is deep beyond the reach of your muddy dreams, Uglúk. // | + | | Grishnákh | //Nazgûl, Nazgûl//. You speak of what is deep beyond the reach of your muddy dreams, Uglúk. // |
- | | Uglûk | + | | Uglúk |
===== Conversation 6 ===== | ===== Conversation 6 ===== | ||
Hobbits are being carried again. Isengardeners outrun Northerners. Rohirrim start to attack. | Hobbits are being carried again. Isengardeners outrun Northerners. Rohirrim start to attack. | ||
^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ||
- | | Isengard Orcs to Northern Orcs | Maggots! You’re cooked. The Whiteskins will catch you and eat you. They’re coming! | | | + | | Isengard Orcs to Northern Orcs | Maggots! You're cooked. The Whiteskins will catch you and eat you. They're coming! | Zomb! Latû kul throbaga. Za Ninkdaft-hai ub ats latishû agh throkh latishû. Ulû skât! |
===== Conversation 7 ===== | ===== Conversation 7 ===== | ||
Orcs have fend off the first attack, but some start to desert. | Orcs have fend off the first attack, but some start to desert. | ||
^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ||
- | | Grishnákh | Well, here we are. Fine leadership! I hope the great Uglúk will lead us out again. | | | + | | Grishnákh | Well, here we are. Fine leadership! I hope the great Uglúk will lead us out again. | Bhog, dak zin. Dughurm bhog! Dakhard za Uglúk shabz dughubak idh nokhar. |
- | | Uglúk | Put those Halflings down! You, Lugdush, get two others and stand guard over them! They' | + | | Uglúk | Put those Halflings down! You, Lugdush, get two others and stand guard over them! They' |
===== Conversation 8 ===== | ===== Conversation 8 ===== | ||
Orcs make camp at night. | Orcs make camp at night. | ||
^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ||
- | | Some orc of Isengard guarding the Hobbits | They' | + | | Some orc of Isengard guarding the Hobbits | They' |
- | | Uglúk | I daresay you would. Meaning I don't think at all, eh? Curse you! You're as bad as the other rabble: the maggots and the apes of Lugbúrz. No good trying to charge with them. They'd just squeal and bolt, and there are more than enough of these filthy horse-boys to mop up our lot on the flat. There' | + | | Uglúk | I daresay you would. Meaning I don't think at all, eh? Curse you! You're as bad as the other rabble: the maggots and the apes of Lugbúrz. No good trying to charge with them. They'd just squeal and bolt, and there are more than enough of these filthy horse-boys to mop up our lot on the flat. There' |
===== Conversation 9 ===== | ===== Conversation 9 ===== | ||
Rohirrim' | Rohirrim' | ||
^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ | ||
- | | Grishnákh to Merry and Pippin | Well, my little ones! Enjoying your nice rest? Or not? A little awkwardly placed perhaps: swords and whips on one side, and nasty spears on the other! Little people should not meddle in affairs that are too big for them. | | | + | | Grishnákh to Merry and Pippin | Well, my little ones! Enjoying your nice rest? Or not? A little awkwardly placed perhaps: swords and whips on one side, and nasty spears on the other! Little people should not meddle in affairs that are too big for them. | Bhog, ash mik dab! Marglazû puztaut nîr gib? Ogh narmar? Gaithaga râzarz âzh falgarz: lag agh hauk ash rambir, agh hashtukr iskir! Haimik narmaug rithruthut bildishi zamash kulû dau mag takûr. |
- | | Grishnákh | //Find it?// Find what? What are you talking about, little one? | | | + | | Grishnákh | //Find it?// Find what? What are you talking about, little one? | // |
- | | Grishnákh | O ho! That's what he means, is it? O ho! Very ve-ry dangerous, my little ones. | | | + | | Grishnákh | O ho! That's what he means, is it? O ho! Very ve-ry dangerous, my little ones. | O-ho! Zîg amash ta idr, mar? O-ho! Sharz, sharz razgûrz, ash mik dab. | |
- | | Grishnákh | Do I want it? Do I want it? What would I give for it? What do you mean? | | | + | | Grishnákh | Do I want it? Do I want it? What would I give for it? What do you mean? | Damarhizan? Damarhizan? Dathrogulg zazûr mash? Fi idr mash? | |
- | | Grishnákh | My dear tender little fools, everything you have, and everything you know, will be got out of you in due time: everything! You'll wish there was more that you could tell to satisfy the Questioner, indeed you will: quite soon. We shan't hurry the enquiry. Oh dear no! What do you think you've been kept alive for? My dear little fellows, please believe me when I say that it was not out of kindness: that's not even one of Uglúk’s faults. | | | + | | Grishnákh | My dear tender little fools, everything you have, and everything you know, will be got out of you in due time: everything! You'll wish there was more that you could tell to satisfy the Questioner, indeed you will: quite soon. We shan't hurry the enquiry. Oh dear no! What do you think you've been kept alive for? My dear little fellows, please believe me when I say that it was not out of kindness: that's not even one of Uglúk's faults. | Pahdab turkûrz mûlk mik, ashûgh gibrus, agh ashûgh gi îst, nântâkub gizah shi bolkûrz il: ashûgh! Gi irmub zamash makar snû gipâsh gashnut thlûkat za Markhal, kogarz gi irmub: uth hîsarz. Daknarmaug khîgut hozdurm. Oh turkûrz nar! Mûr gi ûs gifîthâkuz kîbarz? Shaukdab turkûrz mik, dahas kâniz amil dagashn zamash za kuz nar nîrurmah: zîg nar yal ash saugob Uglúkob. |
- | | Grishnákh | Have you got it -- either of you? | | | + | | Grishnákh | Have you got it -- either of you? | Gimarbrusan -- ashkon gib? | |
- | | Grishnákh | Curse you, you filthy little vermin! Untie your legs? I'll untie every string in your bodies. Do you think I can't search you to the bones? Search you! I'll cut you both to quivering shreds. I don't need the help of your legs to get you away -- and have you all to myself! | | | + | | Grishnákh | Curse you, you filthy little vermin! Untie your legs? I'll untie every string in your bodies. Do you think I can't search you to the bones? Search you! I'll cut you both to quivering shreds. I don't need the help of your legs to get you away -- and have you all to myself! | Skûnaf, gi pushdug pashk mik! Marnankrimp pakh gib? Danankrimpub ûgh sorm nân kraurob gib. Gimarûs danarpâsh sogutaf takhu? Sogaf! Dagrishubafûk rimbu girthug. Danarbolk bhokum pakhob gib snabataf bo -- agh dabrusatafûk îmûr! |