translations:the_land_of_shadow

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:the_land_of_shadow [2023/04/03 16:58] – [Conversation 2] morgothtranslations:the_land_of_shadow [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 5: Line 5:
 The conversation is held between smaller tracker orc and bigger soldier orc, probably from Shagrat's troops. It's notable that they both were aware of a [[translations:shagrat_and_snaga|quarrel in the Cirith Ungol's tower]].  The conversation is held between smaller tracker orc and bigger soldier orc, probably from Shagrat's troops. It's notable that they both were aware of a [[translations:shagrat_and_snaga|quarrel in the Cirith Ungol's tower]]. 
 ^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^ ^ Character ^ English ^ Nûrlâm ^
-| Tracker | Nar! I'm going home. No good wearing my nose out on stones any more. There's not a trace left, I say. I've lost the scent through giving way to you. It went up into the hills, not along the valley, I tell you. | | +| Tracker | Nar! I'm going home. No good wearing my nose out on stones any more. There's not a trace left, I say. I've lost the scent through giving way to you. It went up into the hills, not along the valley, I tell you. | Nar! Da ukh mokhu. Nar bhogarz drîzat dab glup gundir konarzar. Nar ash rîn irnuzâ zîgin, dagashn. Dabûfuz nuzdum tuk throgug mong fizûr. Za ukhuz ghu kaupumishi, nar nild as, dagashnam. 
-| Soldier | Not much use are you, you little snufflers? I reckon eyes are better than your snotty noses. | | +| Soldier | Not much use are you, you little snufflers? I reckon eyes are better than your snotty noses. | Nar mak ushdaut gimarkul, gi stamîthauk? Da ûst, hont kulû bhogar snû gib glup zirmûrzâzh. 
-| Tracker | Then what have you seen with them? Garn! You don't even know what you're looking for. | | +| Tracker | Then what have you seen with them? Garn! You don't even know what you're looking for. | Dai mash fikinuz takirzi? Garn! Finarîst yal amash fisog. 
-| Soldier | Whose blame's that? Not mine. That comes from Higher Up. First they say it's a great Elf in bright armour, then it's a sort of small dwarf-man, then it must be a pack of rebel Uruk-hai; or maybe it's all the lot together. | | +| Soldier | Whose blame's that? Not mine. That comes from Higher Up. First they say it's a great Elf in bright armour, then it's a sort of small dwarf-man, then it must be a pack of rebel Uruk-hai; or maybe it's all the lot together. | Zîg kulâ slogum amaib? Nar dab. Zîg skât bo Ghutalûrzar. Asharz tak gashn, za ash golugdau khangpanor, la za ash srinkh gazat-haimikob, la za maug kulut ash gragh uruk-haib shadmûrz; ogh falgarz za ûk mak sha. 
-| Tracker | Ar! They've lost their heads, that's what it is. And some of the bosses are going to lose their skins too, I guess, if what I hear is true: Tower raided and all, and hundreds of your lads done in, and prisoner got away. If that's the way you fighters go on, small wonder there's bad news from the battles. | | +| Tracker | Ar! They've lost their heads, that's what it is. And some of the bosses are going to lose their skins too, I guess, if what I hear is true: Tower raided and all, and hundreds of your lads done in, and prisoner got away. If that's the way you fighters go on, small wonder there's bad news from the battles. | Ar! Takbûfuz kaz takob, zîg amash za kul. Agh mûd dughalob bûfatuth daft takob shuz, daton, ghung amash dakhlâr kulat kog: Lug lîzdaga agh ûk, agh tusk nonkob gib krampaga nâd, agh glûr thôluzâ baubarz. Ghung zîg mongum gi maukal frunû, mikarz ilmurm ginfik kulû zîgin dogrumbo. 
-| Soldier | Who says there's bad news? | | +| Soldier | Who says there's bad news? | Mai gashn ginfik kulû zîgin? 
-| Tracker | Ar! Who says there isn't? | | +| Tracker | Ar! Who says there isn't? | Ar! Mai gashn narkulû zîgin? 
-| Soldier | That's cursed rebel-talk, and I'll stick you, if you don't shut it down, see? | | +| Soldier | That's cursed rebel-talk, and I'll stick you, if you don't shut it down, see? | Zîg kul skûnaga shadmal-shugbum, agh dagukrubam, ghung finargukrubîm, markin? 
-| Tracker | All right, all right! I'll say no more and go on thinking. But what's the black sneak got to do with it all? That gobbler with the flapping hands((Gollum reference))? | | +| Tracker | All right, all right! I'll say no more and go on thinking. But what's the black sneak got to do with it all? That gobbler with the flapping hands((Gollum reference))?Bhogûk, bhogûk! Dagashnub nar nokhar agh dafrunub ûsut. Ap hlighaukmorum brusuzâ mash bild((brusuzâ bild => have got business)) zasha ûk? Zîg throkhauk((lit. "devourer")) bazgsha plupug? 
-| Soldier | I don't know. Nothing, maybe. But he's up to no good, nosing around, I'll wager. Curse him! No sooner had he slipped us and run off than word came he's wanted alive, wanted quick. | | +| Soldier | I don't know. Nothing, maybe. But he's up to no good, nosing around, I'll wager. Curse him! No sooner had he slipped us and run off than word came he's wanted alive, wanted quick. | Danarîst. Narash falgarz. Ap tapant nar bhog, mîthugoth, dafadruth. Skûnan! Naruthar tatâtuz agh ta irzuz snû ghîsh skâtuzâ, takul nargaga kîbarz, nargaga hîsarz. 
-| Tracker | Well, I hope they get him and put him through it. He messed up the scent back there, pinching that cast-off mail-shirt that he found, and paddling all round the place before I could get there. | | +| Tracker | Well, I hope they get him and put him through it. He messed up the scent back there, pinching that cast-off mail-shirt that he found, and paddling all round the place before I could get there. | Bhog, dakhard tak snabuban agh gaithuban zarzi tuk. Tagirzuz nudzum zîgin krut, rikhug zîg romlaup hôghûrz zamash tagimbuz agh kofrug ûk inum kurn ik dapâshulg barlut zîginu. 
-| Soldier | It saved his life anyhow. Why, before I knew he was wanted I shot him, as neat as neat, at fifty paces right in the back; but he ran on. | | +| Soldier | It saved his life anyhow. Why, before I knew he was wanted I shot him, as neat as neat, at fifty paces right in the back; but he ran on. | Za bharnuz slaitab konarz. Mûr, ik da îstuz takuz nargaga dabauzan, zash boig zash boig, krâknuk prakor tîr krumishi; ap tafrunuz irzut. 
-| Tracker | Garn! You missed him. First you shoot wild, then you run too slow, and then you send for the poor trackers. I've had enough of you. | | +| Tracker | Garn! You missed him. First you shoot wild, then you run too slow, and then you send for the poor trackers. I've had enough of you. | Garn! Tasauguzan. Âsharz fibauz ragharz, la fikhîg fûrz mag, agh la fihîst rînalorzûr. Brusuzû thlûk fib dazûr. 
-| Soldier | You come back or I'll report you! | | +| Soldier | You come back or I'll report you! | Fi, kruskât ogh daghîntuban! 
-| Tracker | Who to? Not to your precious Shagrat. He won't be captain any more. | | +| Tracker | Who to? Not to your precious Shagrat. He won't be captain any more. | Maizûr? Nar fib turkûrz Shagratûr. Tanarkub hizd konarzar. 
-| Soldier | I'll give your name and number to the Nazgûl. One of //them//'s in charge at the Tower now. | | +| Soldier | I'll give your name and number to the Nazgûl. One of //them//'s in charge at the Tower now. | Dathrogub îzfib agh gûntfib Nazgûlumûr. Ash //tak//ob kul bulir Lugumor zil. 
-| Tracker | You cursed peaching sneakthief ! You can't do your job, and you can't even stick by your own folk. Go to your filthy Shriekers, and may they freeze the flesh off you! If the enemy doesn't get them first. They've done in Number One, I've heard, and I hope it's true! | | +| Tracker | You cursed peaching sneakthief! You can't do your job, and you can't even stick by your own folk. Go to your filthy Shriekers, and may they freeze the flesh off you! If the enemy doesn't get them first. They've done in Number One, I've heard, and I hope it's true! | Fi skûnaga ghîntug hlighorskal! Finarpâsh kramput bulfib, agh finarpâsh yal kulut hinbat hairzi îmob. U Shîkaldugfib, agh gâkh tak gogh hrau fibo! Ghung kuthum narbarlulgul âsharz. Tak krampuzûk u Gûnt Ash, dakhlâruz, agh dakhard za kog! 
-| Soldier | | |+
 If I understood correctly, Gollum stole Frodo's mithril coat while orcs were fighting over it. Another detail: Sauron's servants have numbers assigned to them, with Nazgûl being labeled from 1 to 9. If I understood correctly, Gollum stole Frodo's mithril coat while orcs were fighting over it. Another detail: Sauron's servants have numbers assigned to them, with Nazgûl being labeled from 1 to 9.
  
translations/the_land_of_shadow.1680530321.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 15:36 (external edit)