This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
translations:lotr_memes [2023/01/27 22:00] – corrected tr. of "I was there...", added "keep your secrets" morgoth | translations:lotr_memes [2024/02/22 19:12] (current) – link fixed morgoth | ||
---|---|---|---|
Line 8: | Line 8: | ||
^ Phrase ^ Appears in ^ Translation into Nûrlâm ^ | ^ Phrase ^ Appears in ^ Translation into Nûrlâm ^ | ||
| All right, then. Keep your secrets | movie, FOTR | Bhogûk dai. Fîth dhûrfib | | | All right, then. Keep your secrets | movie, FOTR | Bhogûk dai. Fîth dhûrfib | | ||
+ | | All we have to decide is what to do with the time that is given us. | book, FOTR | Ûk dakmaug prudhut kulâ amash krampat ilumsha zamash throgâkuzâ dakûr. | | ||
| Boil them, mash them, stick them in a stew | movie, TT | Zugshul marzhul thruthul zaufishi | | | Boil them, mash them, stick them in a stew | movie, TT | Zugshul marzhul thruthul zaufishi | | ||
| I was there 3000 years ago | movie, FOTR | Dakuz zîgin krig mink lau krut | | | I was there 3000 years ago | movie, FOTR | Dakuz zîgin krig mink lau krut | | ||
+ | | Listen. Strange elf lords distributing swords is no basis for a system of government | Twitter((from The Monty Python and the Holy Grail, original quote: " | ||
| Meat is back on the menu, boys! | movie, TT | Âps kruskâtâ hôrumu, nonk ((lit.: Meat returns to the ration, boys!)) | | | Meat is back on the menu, boys! | movie, TT | Âps kruskâtâ hôrumu, nonk ((lit.: Meat returns to the ration, boys!)) | | ||
| One does not simply walk into Mordor | movie, FOTR | Ash narukhâ Uzgbûrzishi ulsarz ((lit. One doesn' | | One does not simply walk into Mordor | movie, FOTR | Ash narukhâ Uzgbûrzishi ulsarz ((lit. One doesn' | ||
Line 16: | Line 18: | ||
| The age of men is over, the time of the orc has come! | movie, ROTK | Kûrmum tharkob gorzuzâ, ilum urukob skâtuzâ | | | The age of men is over, the time of the orc has come! | movie, ROTK | Kûrmum tharkob gorzuzâ, ilum urukob skâtuzâ | | ||
| What about second breakfast? | movie, FOTR | Mash gus krulûrz ashrokil? ((lit. What about __second first__ eating time?)) | | | What about second breakfast? | movie, FOTR | Mash gus krulûrz ashrokil? ((lit. What about __second first__ eating time?)) | | ||
+ | | Where there’s a whip there’s a will((see also a [[: | ||
| You have no power here! | movie, TT | Finarbrus bal zin! | | | You have no power here! | movie, TT | Finarbrus bal zin! | | ||
| ::: | ::: | Fikul balshanar zin!((lit.: You're without power here!)) | | | ::: | ::: | Fikul balshanar zin!((lit.: You're without power here!)) | | ||
| ::: | ::: | Bal nar fisha!((lit.: | | ::: | ::: | Bal nar fisha!((lit.: | ||
| You shall not pass! | book, FOTR | Finarmaug lautut! | | | You shall not pass! | book, FOTR | Finarmaug lautut! | |