translations:herr_mannelig

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:herr_mannelig [2022/11/07 01:00] – external edit 127.0.0.1translations:herr_mannelig [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 105: Line 105:
 All names are transliterated, even if "Mannelig" means "Male". "Ternö" refers to village in the region where song was firstly recorded (probably modern Tärnö where a manor and a large farm was located in the 14th century, but there is also an island with the same name 300 km southward). So "Tillö" -> "Tillô" and "Ternö" -> "Tarnô". All names are transliterated, even if "Mannelig" means "Male". "Ternö" refers to village in the region where song was firstly recorded (probably modern Tärnö where a manor and a large farm was located in the 14th century, but there is also an island with the same name 300 km southward). So "Tillö" -> "Tillô" and "Ternö" -> "Tarnô".
  
-The most popular version claims that troll's tongue was "false", but other versions say something like "touching, seductive", but Neo Black Speech dialects have the word "prâkh" that means both! "Crochet" was replaced with verb from "crook, hook" (gank), and "silk" was translated as "moth's web" (bhârnazd). "Neck" is the kind of shapeshifting water spirit like nymph, mermaid or Slavic rusalka. It was translated as "Nînhûb" (lit. "Water-demon", with some phonetic resemblance to original). "Devil" was translated as "(Bal)rog". "Christian" was replaced with "worshipper, believer" (= "gorthal"). +The most popular version claims that troll's tongue was "false", but other versions say something like "touching, seductive", but Neo Black Speech dialects have the word "prâkh" that means both! "Crochet" was replaced with verb from "crook, hook" (gank), and "silk" was translated as "moth's web" (bhârnazb). "Neck" is the kind of shapeshifting water spirit like nymph, mermaid or Slavic rusalka. It was translated as "Nînhûb" (lit. "Water-demon", with some phonetic resemblance to original). "Devil" was translated as "(Bal)rog". "Christian" was replaced with "worshipper, believer" (= "gorthal"). 
  
 ----------------------------------- -----------------------------------
Line 116: Line 116:
 >   >  
 >  (refr.) >  (refr.)
->  Manneligdûr, Manneligdûr, firiz+>  Manneligdûr, Manneligdûr, fir dasha
 >  Zîgûr dathrogaf zârz glazarz >  Zîgûr dathrogaf zârz glazarz
 >  Gipâsh krugashnut tug akh ogh nar >  Gipâsh krugashnut tug akh ogh nar
Line 134: Line 134:
 >   >  
 >  4. >  4.
->  Gizûr irm da throgut ash lag lûraga+>  Gizûr irm da throgut ash lûraga lag
 >  Amash gand nukrâk nazglûrob >  Amash gand nukrâk nazglûrob
 >  Agh irmulg gi maukut ash mauk >  Agh irmulg gi maukut ash mauk
Line 155: Line 155:
 >  Tapamp agh nîth khag >  Tapamp agh nîth khag
 >  Dasnabulg nîr fîm norum >  Dasnabulg nîr fîm norum
->  Dabûfulg skurmdab+>  Dabûfulg dab skurm
  
 ----------------- -----------------
translations/herr_mannelig.1667772004.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 15:32 (external edit)