translations:herr_mannelig

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:herr_mannelig [2021/11/04 21:02] – [Translation into Nûrlâm] morgothtranslations:herr_mannelig [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 101: Line 101:
  
 ===== Translation conventions ===== ===== Translation conventions =====
-Original Swedish text in troll-woman's part has VSO word order (and sometimes IO-V-S-DO), moreover compound predicate (verb + infinitive) is split by subject (verb – subject – infinitive), and she refers to Mannelig with plural "you". While Mannelig answers rude, with singular "you" (thou) and SVO word order. Numeral "twelve" follows the noun, while "fifteen" precedes the noun. This style will be preserved, [[:archaic_style|archaic]] flavour for troll's proposal and [[:syntax_analytic|modern style]] for Mannelig's reply. +Original Swedish text in troll-woman's part has VSO word order (and sometimes IO-V-S-DO), moreover compound predicate (verb + infinitive) is split by subject (verb -- subject -- infinitive), and she refers to Mannelig with plural "you". While Mannelig answers rude, with singular "you" (thou) and SVO word order. Numeral "twelve" follows the noun, while "fifteen" precedes the noun. This style will be preserved, [[:archaic_style|archaic]] flavour for troll's proposal and [[:syntax_analytic|modern style]] for Mannelig's reply. 
  
 All names are transliterated, even if "Mannelig" means "Male". "Ternö" refers to village in the region where song was firstly recorded (probably modern Tärnö where a manor and a large farm was located in the 14th century, but there is also an island with the same name 300 km southward). So "Tillö" -> "Tillô" and "Ternö" -> "Tarnô". All names are transliterated, even if "Mannelig" means "Male". "Ternö" refers to village in the region where song was firstly recorded (probably modern Tärnö where a manor and a large farm was located in the 14th century, but there is also an island with the same name 300 km southward). So "Tillö" -> "Tillô" and "Ternö" -> "Tarnô".
  
-The most popular version claims that troll's tongue was "false", but other versions say something like "touching, seductive", but Neo Black Speech dialects have the word "prâkh" that means both! "Crochet" was replaced with verb from "crook, hook" (gank), and "silk" was translated as "moth's web" (bhârnazd). "Neck" is the kind of shapeshifting water spirit like nymph, mermaid or Slavic rusalka. It was translated as "Nînhûb" (lit. "Water-demon", with some phonetic resemblance to original). "Devil" was translated as "(Bal)rog". "Christian" was replaced with "worshipper, believer" (= "gorthal"). +The most popular version claims that troll's tongue was "false", but other versions say something like "touching, seductive", but Neo Black Speech dialects have the word "prâkh" that means both! "Crochet" was replaced with verb from "crook, hook" (gank), and "silk" was translated as "moth's web" (bhârnazb). "Neck" is the kind of shapeshifting water spirit like nymph, mermaid or Slavic rusalka. It was translated as "Nînhûb" (lit. "Water-demon", with some phonetic resemblance to original). "Devil" was translated as "(Bal)rog". "Christian" was replaced with "worshipper, believer" (= "gorthal"). 
  
 ----------------------------------- -----------------------------------
Line 116: Line 116:
 >   >  
 >  (refr.) >  (refr.)
->  Manneligdûr, Manneligdûr, firiz+>  Manneligdûr, Manneligdûr, fir dasha
 >  Zîgûr dathrogaf zârz glazarz >  Zîgûr dathrogaf zârz glazarz
 >  Gipâsh krugashnut tug akh ogh nar >  Gipâsh krugashnut tug akh ogh nar
Line 125: Line 125:
 >  Zamash ukhû trauzor lûthob  >  Zamash ukhû trauzor lûthob 
 >  Naril takbrusuz ash lûkhlîm takir((see [[:syntax_existential|existential clauses]] article)) >  Naril takbrusuz ash lûkhlîm takir((see [[:syntax_existential|existential clauses]] article))
->  Agh nar ash krimp puzor takob+>  Agh nar ash krimp pugor takob
 >   >  
 >  3. >  3.
Line 134: Line 134:
 >   >  
 >  4. >  4.
->  Gizûr irm da throgut ash lag lûraga+>  Gizûr irm da throgut ash lûraga lag
 >  Amash gand nukrâk nazglûrob >  Amash gand nukrâk nazglûrob
 >  Agh irmulg gi maukut ash mauk >  Agh irmulg gi maukut ash mauk
Line 143: Line 143:
 >  Bhogaz gizûr ghîrat kolut((lit.: Gooddest for you to wish to wear)) >  Bhogaz gizûr ghîrat kolut((lit.: Gooddest for you to wish to wear))
 >  Tanarkuz hluthaga bodhirzi ogh srugirzi >  Tanarkuz hluthaga bodhirzi ogh srugirzi
->  Ap gankaga bharnazdob nink+>  Ap gankaga bharnazbob nink
 >   >  
 >  6. >  6.
Line 155: Line 155:
 >  Tapamp agh nîth khag >  Tapamp agh nîth khag
 >  Dasnabulg nîr fîm norum >  Dasnabulg nîr fîm norum
->  Dabûfulg skurmdab+>  Dabûfulg dab skurm
  
 ----------------- -----------------
translations/herr_mannelig.1636048972.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 15:32 (external edit)