This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
translations:goblin_song_2 [2022/03/14 10:59] – translations morgoth | translations:goblin_song_2 [2024/03/10 20:32] (current) – one more alternative title morgoth | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====== Goblin Song ====== | ====== Goblin Song ====== | ||
- | These songs from The Hobbit were sung by goblins chasing Thorin and company to the trees, after their escape from Goblin-town ("Out of the Frying Pan, Into the Fire" chapter). | + | These songs from The Hobbit |
Fifteen birds in five fir-trees, | Fifteen birds in five fir-trees, | ||
their feathers were fanned in a fiery breeze! | their feathers were fanned in a fiery breeze! | ||
Line 13: | Line 13: | ||
Ya hey! | Ya hey! | ||
| | ||
- | Bake and toast ’em, fry and roast ’em! | + | Bake and toast 'em, fry and roast 'em! |
till beards blaze, and eyes glaze; | till beards blaze, and eyes glaze; | ||
till hair smells and skins crack, | till hair smells and skins crack, | ||
Line 35: | Line 35: | ||
| bird | aig | NL < Gnomish " | | bird | aig | NL < Gnomish " | ||
| black | mor | LOS < Sindarin | | | black | mor | LOS < Sindarin | | ||
- | | blaze | + | | blaze |
| boil | zugsh- | NL < HG " | | boil | zugsh- | NL < HG " | ||
| bone | takh | NL < SV " | | bone | takh | NL < SV " | ||
| breeze | | breeze | ||
| but | ap | NL < Quenya " | | but | ap | NL < Quenya " | ||
- | | burn | ghâsh | + | | burn | ghâsh- | LL < TK (fire) | |
| cinder | | cinder | ||
| crack | grik- | NL < Qenya " | | crack | grik- | NL < Qenya " | ||
Line 49: | Line 49: | ||
| eat | throkh- | SV < LL " | | eat | throkh- | SV < LL " | ||
| eye | hont | LOS < Quenya and Sindarin " | | eye | hont | LOS < Quenya and Sindarin " | ||
- | | fan | + | | fan |
| fat | tôm | NL < LOS " | | fat | tôm | NL < LOS " | ||
| feather | pozg | NL < Noldorin " | | feather | pozg | NL < Noldorin " | ||
Line 57: | Line 57: | ||
| fir | drodh | ON, probably from MERP " | | fir | drodh | ON, probably from MERP " | ||
| five | krâk | LL | | | five | krâk | LL | | ||
- | | fizzling | ??? | | | + | | fizzling | shûfug |
- | | for | -ûr | EL | | + | | for | -(z)ûr | EL | |
- | | fry | + | | fry |
| funny | glaz | NL < Noldorin " | | funny | glaz | NL < Noldorin " | ||
- | | glaze | + | | glaze |
| hair | zud | NL < EH " | | hair | zud | NL < EH " | ||
| have | brus | LOS | | | have | brus | LOS | | ||
Line 67: | Line 67: | ||
| in | -or | LOS | | | in | -or | LOS | | ||
| lie | kât- | lie on side, LOS < Quenya " | | lie | kât- | lie on side, LOS < Quenya " | ||
- | | light | | | | + | | light |
| little | | little | ||
| ::: | sta | SV | | | ::: | sta | SV | | ||
Line 77: | Line 77: | ||
| pot | kus | any vessel for cooking on fire, MERP | | | pot | kus | any vessel for cooking on fire, MERP | | ||
| roast | ghaur- | LOS | | | roast | ghaur- | LOS | | ||
- | | scorch | + | | scorch |
| shall | maug- | NL < Noldorin " | | shall | maug- | NL < Noldorin " | ||
| shrivel | nark- | NL (wither, fade) < merging TK " | | shrivel | nark- | NL (wither, fade) < merging TK " | ||
Line 86: | Line 86: | ||
| stew | zâpsh- | NL, merging LOS " | | stew | zâpsh- | NL, merging LOS " | ||
| their | takob | EL " | | their | takob | EL " | ||
+ | | them | ul | TK, RI | | ||
| they | tak | EL | | | they | tak | EL | | ||
| thing | kûl | HG | | | thing | kûl | HG | | ||
| till | zi | LOS | | | till | zi | LOS | | ||
- | | toast | + | | toast |
- | | torch | + | | torch |
| tree | orn | NL < Quenya " | | tree | orn | NL < Quenya " | ||
| we | dak | HG | | | we | dak | HG | | ||
Line 98: | Line 99: | ||
===== The Translation ===== | ===== The Translation ===== | ||
+ | Nukrâk aig krâk drodhornor, | ||
+ | Takob pozg zûpâkuzû ash hûr zûzdor! | ||
+ | Ap, glaz mik aig, taknarbrus skoir! | ||
+ | Oh mash dakmaug kûlsha glaz mik? | ||
+ | Ghauratul kîbarz, ogh zâpshatul ash kusor; | ||
+ | Zhîzul, zûgshul agh throkhatul gashûrz? | ||
+ | |||
+ | Ghâsh, ghâsh orn agh filg! | ||
+ | Nark agh shiz! Ash glar shûfug | ||
+ | Dakob zrîzûr thîrat za fugh, | ||
+ | Ya hî! | ||
+ | | ||
+ | Mazg agh rozgul, zhîz agh ghaurul! | ||
+ | zi thârg ghâzhubû, agh hont kolgubû; | ||
+ | zi zud pushdubû agh daft grikubû, | ||
+ | tôm tîkhub, agh takhmor | ||
+ | kâtubû hîshtor | ||
+ | lata nûtum! | ||
| | ||
+ | Zârz gazat maugû ghurut, | ||
+ | agh dakob zrîzûr fughum thîrut, | ||
+ | Ya hî! | ||
+ | Ya har ri hî! | ||
+ | Ya hoi! |