This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
translations:goblin_song_2 [2022/03/13 23:38] – english word list morgoth | translations:goblin_song_2 [2024/03/10 20:32] (current) – one more alternative title morgoth | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
====== Goblin Song ====== | ====== Goblin Song ====== | ||
- | These songs from The Hobbit were sung by goblins chasing Thorin and company to the trees, after their escape from Goblin-town ("Out of the Frying Pan, Into the Fire" chapter). | + | These songs from The Hobbit |
Fifteen birds in five fir-trees, | Fifteen birds in five fir-trees, | ||
their feathers were fanned in a fiery breeze! | their feathers were fanned in a fiery breeze! | ||
Line 13: | Line 13: | ||
Ya hey! | Ya hey! | ||
| | ||
- | Bake and toast ’em, fry and roast ’em! | + | Bake and toast 'em, fry and roast 'em! |
till beards blaze, and eyes glaze; | till beards blaze, and eyes glaze; | ||
till hair smells and skins crack, | till hair smells and skins crack, | ||
Line 28: | Line 28: | ||
The following words (listed alphabetically) are required for translation: | The following words (listed alphabetically) are required for translation: | ||
^ English ^ Nûrlâm ^ Etymology and comments ^ | ^ English ^ Nûrlâm ^ Etymology and comments ^ | ||
- | | alive | | | | + | | alive |
- | | and | | | | + | | and |
- | | bake | | | | + | | bake | mazg- |
- | | beard | | | | + | | beard |
- | | beneath | | | | + | | beneath | lata | EL (under) |
- | | bird | | | | + | | bird | aig |
- | | black | | | | + | | black |
- | | blaze | | | | + | | blaze |
- | | boil | | | | + | | boil | zugsh- |
- | | bone | | | | + | | bone | takh | NL < SV " |
- | | breeze | | | | + | | breeze |
- | | but | | | | + | | but |
- | | burn | | | | + | | burn | ghâsh- |
- | | cinder | | | | + | | cinder |
- | | crack | | | | + | | crack |
- | | delight | | | | + | | delight | zrî |
- | | die | | | | + | | die |
- | | do | | | | + | | do | kramp- |
- | | dwarves | | | | + | | dwarves | gazat-hai |
- | | eat | | | | + | | eat |
- | | eye | | | | + | | eye |
- | | fan | | | | + | | fan |
- | | fat | | | | + | | fat |
- | | feather | | | | + | | feather | pozg | NL < Noldorin " |
- | | fern | | | | + | | fern | filg | NL < Gnomish " |
- | | fiery | | | | + | | fiery |
- | | fifteen | | | | + | | fifteen | nukrâk |
- | | fir | | | | + | | fir |
- | | five | | | | + | | five | krâk | LL | |
- | | fizzling | | | | + | | fizzling | shûfug |
- | | for | | | | + | | for |
- | | fry | | | | + | | fry |
- | | funny | | | | + | | funny |
- | | glaze | | | | + | | glaze |
- | | hair | | | | + | | hair | zud |
- | | have | | | | + | | have | brus | LOS | |
- | | hot | | | | + | | hot |
- | | in | | | | + | | in | -or |
- | | lie | | | | + | | lie |
- | | light | | | | + | | light |
- | | little | | | | + | | little |
- | | melt | | | | + | | ::: | sta |
- | | night | | | | + | | melt | tîkh- |
- | | no | | | | + | | night |
- | | or | | | | + | | no | nar |
- | | our | | | | + | | or | ogh |
- | | pot | | | | + | | our |
- | | roast | | | | + | | pot |
- | | scorch | | | | + | | roast |
- | | shall | | | | + | | scorch |
- | | shrivel | | | | + | | shall |
- | | skin | | | | + | | shrivel | nark- |
- | | sky | | | | + | | skin | daft | NL, melting Gnomish " |
- | | smell | | | | + | | sky |
- | | so | | | | + | | smell |
- | | stew | | | | + | | so | zârz | NL < EL " |
- | | their | | | | + | | stew | zâpsh- |
- | | they | | | | + | | their |
- | | thing | | | | + | | them | ul | TK, RI | |
- | | till | | | | + | | they | tak |
- | | toast | | | | + | | thing |
- | | torch | | | | + | | till | zi | LOS | |
- | | tree | | | | + | | toast |
- | | we | | | | + | | torch |
- | | what | | | | + | | tree | orn |
- | | wing | | | | + | | we | dak |
- | | with | | | | + | | what | mash | LOS | |
- | ===== The translation | + | | wing | skoir |
+ | | with | sha | ||
+ | |||
+ | ===== The Translation | ||
+ | Nukrâk aig krâk drodhornor, | ||
+ | Takob pozg zûpâkuzû ash hûr zûzdor! | ||
+ | Ap, glaz mik aig, taknarbrus skoir! | ||
+ | Oh mash dakmaug kûlsha glaz mik? | ||
+ | Ghauratul kîbarz, ogh zâpshatul ash kusor; | ||
+ | Zhîzul, zûgshul agh throkhatul gashûrz? | ||
+ | |||
+ | Ghâsh, ghâsh orn agh filg! | ||
+ | Nark agh shiz! Ash glar shûfug | ||
+ | Dakob zrîzûr thîrat za fugh, | ||
+ | Ya hî! | ||
+ | |||
+ | Mazg agh rozgul, zhîz agh ghaurul! | ||
+ | zi thârg ghâzhubû, agh hont kolgubû; | ||
+ | zi zud pushdubû agh daft grikubû, | ||
+ | tôm tîkhub, agh takhmor | ||
+ | kâtubû hîshtor | ||
+ | lata nûtum! | ||
| | ||
+ | Zârz gazat maugû ghurut, | ||
+ | agh dakob zrîzûr fughum thîrut, | ||
+ | Ya hî! | ||
+ | Ya har ri hî! | ||
+ | Ya hoi! |