Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:goblin_song [2021/08/01 17:27] morgothtranslations:goblin_song [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 20: Line 20:
  
 Despite simple structure and grammar, this text is very challenging to translate because of rich lexicon with sound-imitations which would be nice to keep in translation. I had to add several new words to Nûrlâm's dictionary. However according to Appendix F of LOTR, orcs of Moria and Misty Mountains spoke Westron and not Black Speech. So this is just translation exercise and not an attempt to reconstruct this song in the native language of goblins. Despite simple structure and grammar, this text is very challenging to translate because of rich lexicon with sound-imitations which would be nice to keep in translation. I had to add several new words to Nûrlâm's dictionary. However according to Appendix F of LOTR, orcs of Moria and Misty Mountains spoke Westron and not Black Speech. So this is just translation exercise and not an attempt to reconstruct this song in the native language of goblins.
- 
-<WRAP center round todo 60%> 
-<todo>Make a translation</todo> 
-</WRAP> 
  
 ===== The List of required words ===== ===== The List of required words =====
Line 42: Line 38:
 | crush   | tûp-   | all major dialects < SV "shatûp" | | crush   | tûp-   | all major dialects < SV "shatûp" |
 | dare    | hûr-   | LOS |  | dare    | hûr-   | LOS | 
-| down    | posh   MERP |+| down    | dhu    HG (downwards) |
 | far     | baubarz | HG "baub" | far     | baubarz | HG "baub"
 | go      | ukh-   | LOS | | go      | ukh-   | LOS |
 | goblin  | uruk   | TK "orc" | | goblin  | uruk   | TK "orc" |
-| gong    | daul   | all major dialects < SV (drum) | +| gong    | damb   | NL, both words from Qenya "tump" (to build, beat), "tompa" (small drum), "tombo" (gong) 
-| :::     | tump   | NL Qenya "tump" (to build, beat), "tompa" (small drum), "tombo" (gong) |+| :::     | tump   | ::: |
 | grab    | khlaf- | NL < Gnomish "clamfa" | | grab    | khlaf- | NL < Gnomish "clamfa" |
 | :::     | rop-((may be used to translate both "grab" and "grip")) | NL < all major dialects "rok-" (seize, grasp, grip) melted with Primitive Elvish "RAPH" (seize, grab, snatch) | | :::     | rop-((may be used to translate both "grab" and "grip")) | NL < all major dialects "rok-" (seize, grasp, grip) melted with Primitive Elvish "RAPH" (seize, grab, snatch) |
Line 68: Line 64:
 | snap    | gark-   | NL < Qenya "nark" (snap of a dog) | | snap    | gark-   | NL < Qenya "nark" (snap of a dog) |
 | swish   | thîth-  | NL < Gnomish "tif", "siptha" (to whistle) | | swish   | thîth-  | NL < Gnomish "tif", "siptha" (to whistle) |
-| to      | -ishi   | TK\\ motion to the bottom – Illative case| +| to      | -ishi   | TK\\ motion to the bottom -- Illative case| 
 | tongs   | dan     | ON | | tongs   | dan     | ON |
 | town    | fulz    | NL, merging Quenya "opele" (walled house, village, town), Gnomish "pel" (village, hamlet, -ham), Edain "obel" (town) < Etym. "PEL(ES)" (fenced field) with LOS "fulg-" (to dwell) | | town    | fulz    | NL, merging Quenya "opele" (walled house, village, town), Gnomish "pel" (village, hamlet, -ham), Edain "obel" (town) < Etym. "PEL(ES)" (fenced field) with LOS "fulg-" (to dwell) |
 | underground | lata ghâmp | LOS, literal translation | | underground | lata ghâmp | LOS, literal translation |
 | while   | kusn    | LOS < SV | | while   | kusn    | LOS < SV |
-| whip    | frûsh   | NL < LOS "frûshkul" < SV | +| whip    | hauk    | HG (v) < SV "fashaukalog" |
-| :::     | hauk    | HG (v) < SV "fashaukalog" +
-| :::     | thup    | LOS, HG (v) < SV "thupar" (n) |+
 | work    | bul-    | NL < DS (PO) "bulu" < Quenya "mólë" (n) < Etym. "MBOL"? | | work    | bul-    | NL < DS (PO) "bulu" < Quenya "mólë" (n) < Etym. "MBOL"? |
 | :::     | snag-   | NL (toil) < LOS (labor, serve, work) < TK "Snaga"\\ this one may be more suitable for the work as a slave | | :::     | snag-   | NL (toil) < LOS (labor, serve, work) < TK "Snaga"\\ this one may be more suitable for the work as a slave |
-| yammer  | | \\ here "yammer" means some annoying sound accompanied by "bleat" rather than "yell, complain"+| yammer shîk-   LOS (to scream)\\ here "yammer" means some annoying sound accompanied by "bleat" rather than "yell, complain"
-| you     | | |+| you     fi      NL < Gnomish singular "fi" + Hurrian standalone singular "fe" |
  
 --------------------------- ---------------------------
 ===== The Translation ===== ===== The Translation =====
  
 +Word order was slightly changed for better rhyme:
 +
 +  Thlakh! Gark! Grikum bûrz!
 +  Mank! Khlaf! Rikh! Mraf!
 +  Agh dhu dhu ishi Urukfulz
 +    Fi ukh, nonkdab!
 +    
 +  Thlazg, zurg! Tûp, margz!
 +  Drang agh dan! Tuhal agh damb!
 +  Sud, sud, lata ghâmp baubarz!
 +    Ho, ho! nonkdab!
 +    
 +  Thîth, thaik! Hauk grik!
 +  Pûlp agh bump! Blîn agh shîk!
 +  Snag, snag! Frûtut nar hûr!
 +  Kusn uruk shogû agh uruk lalû,
 +  Kurn agh kurn lata ghâmp baubarz! 
 +    Lata, nonkdab!
 +  
 +I suggest that longer sentences (3rd line in verses 1 and 2, lines number 4 and 5 in verse 3) should be pronounced with reduced pauses between words (e.g. "lataghâmp").
translations/goblin_song.1627828075.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 15:32 (external edit)