Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
translations:goblin_song [2021/07/31 22:37] morgothtranslations:goblin_song [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 20: Line 20:
  
 Despite simple structure and grammar, this text is very challenging to translate because of rich lexicon with sound-imitations which would be nice to keep in translation. I had to add several new words to Nûrlâm's dictionary. However according to Appendix F of LOTR, orcs of Moria and Misty Mountains spoke Westron and not Black Speech. So this is just translation exercise and not an attempt to reconstruct this song in the native language of goblins. Despite simple structure and grammar, this text is very challenging to translate because of rich lexicon with sound-imitations which would be nice to keep in translation. I had to add several new words to Nûrlâm's dictionary. However according to Appendix F of LOTR, orcs of Moria and Misty Mountains spoke Westron and not Black Speech. So this is just translation exercise and not an attempt to reconstruct this song in the native language of goblins.
- 
-<WRAP center round todo 60%> 
-<todo>Make a translation</todo> 
-</WRAP> 
  
 ===== The List of required words ===== ===== The List of required words =====
Line 30: Line 26:
  
 ^ English ^ Nûrlâm ^ Etymology and comments ^ ^ English ^ Nûrlâm ^ Etymology and comments ^
-| and     | agh | TK (RI) | +| and     | agh    | TK (RI) | 
-| batter  | pûlp- | LOS (to beat), probably from Quenya "palpa" (to beat, batter) | +| batter  | pûlp-  | LOS (to beat), probably from Quenya "palpa" (to beat, batter) | 
-| beat    | bump- | HG < LOS "bum-" < MB | +| beat    | bump-  | HG < LOS "bum-" < MB | 
-| below   | | | +| below   lata   EL (under, below, beneath) 
-| black   | bûrz | TK (RI) "dark", better than "mor" suits the sound of song | +| black   | bûrz   | TK (RI) "dark", better than "mor" suits the sound of song | 
-| bleat   | | | +| bleat   blîn   NL, merging common Indo-European word of sound-imitating origin with Qenya "nýe" < Primitive Elvish "NYENE", which was early etymology of Vala's name "Nienna" 
-| clap    | thlakh | NL < Noldorin "tlach(a)" (to clap, clash, clatter) | +| clap    | thlakh | NL < Noldorin "tlach(a)" (clap, clash, clatter) | 
-| clash   | | | +| clash   thlazg see "clap" (thlakh) 
-| crack   | | | +| crack   grik   NL < Qenya "kirkis" + Sindarin "criss" 
-| crash   | | | +| crash   zurg   NL < RN "zgurum" < LOS "zgur" (thunder) < MB 
-| crush   | | | +| crush   tûp-   all major dialects < SV "shatûp" 
-| dare    | | |  +| dare    | hûr-   LOS |  
-| down    | | | +| down    | dhu    HG (downwards) 
-| far     | | |  +| far     baubarz HG "baub" |  
-| go      | | | +| go      | ukh-   LOS 
-| goblin  | | | +| goblin uruk   TK "orc" 
-| gong    | | | +| gong    | damb   NL, both words from Qenya "tump" (to build, beat), "tompa" (small drum), "tombo" (gong) | 
-| grab    | | | +| :::     | tump   | ::: 
-| grip    | | | +| grab    | khlaf- NL < Gnomish "clamfa"
-| hammer  | | | +| :::     | rop-((may be used to translate both "grab" and "grip")) | NL < all major dialects "rok-" (seize, grasp, grip) melted with Primitive Elvish "RAPH" (seize, grab, snatch) 
-| knocker | | | +| grip    | mank-  NL < Qenya "makte" (hold, grip), Gnomish "manc" (grip, grasp, hold) (n), "manca" (to grab, seize) < Primitive Elvish "MAHA" (grasp) 
-| lad     | | | +| hammer drang  NL < LOS < HG "drâgh" + Sindarin "dring" (Glamdring aka "Foe-hammer" aka "Beater") < Etym. (to beat, strike); compare with NL "drag" (dull, blunt) and SV "darga" (club) 
-| laugh   | | | +| knocker | tuhal  NL, SV "hutog-" > "hut" > "tuh" (to knock) 
-| my      | | | +| lad     nonk   NL < Gnomish "nogin" 
-| nab      | +| laugh   lal-   NL < Quenya "lala" 
-| nor     | | | +| my      | dab    HG 
-| pinch   | | | +| nab     mraf-  | NL < merging Quenya "arpo" (seizer, thief), Middle Quenya "raf-" (snatch, seize) < Primitive Elvish "RAPH" (to seize, grab, snatch) with Middle Quenya "mapa" (to grasp, seize), Qenya "(a)mapta" (to ravish, seize and carry off forcibly) < Primitive Elvish "MAP", "MAPA", "NAPA" (to lay hold of with hand, seize) 
-| pound   | | | +| nor     agh nar lit. "and don't" 
-| quaff   | | | +| pinch   rikh-   NL < Etym. "RIK(H)" (jerk, sudden move, flirt); compare with Quenya "rinca", "rihta" (to jerk, give quick twist or move, twitch), Noldorin "rhinc" (twitch, jerk, trick, sudden move), "rhintha" (to jerk, twitch, snatch)
-| round   | | | +| pound   sud-    HG 
-| shirk   | | | +| quaff   shog-   DS (only "to drink"
-| smack   | | | +| round   kurn    LOS "around";\\ "round" here denotes motion in circles, so adposition "around" was chosen for translation instead of noun of adjective for shape "round" 
-| smash   | | | +| shirk   frût-   NL < LOS "frûz" (lazy) and "fraut-" (sit down, rest) 
-| snap    | | | +| smack   thaik-  NL < merging Primitive Elvish "TYAVA" (to savour, taste) with Gnomish "côf" written reversed\\ obviously here it is sound of whip similar to sound of lips and tongue 
-| swish   | | | +| smash   barsh-  NL < LOS "barash-" < SV | 
-| to      | | |  +| :::     | margz-  | SV 
-| tongs   | | | +| snap    | gark-   NL < Qenya "nark" (snap of a dog) 
-| town    | | | +| swish   thîth-  NL < Gnomish "tif", "siptha" (to whistle) 
-| underground | | | +| to      | -ishi   TK\\ motion to the bottom -- Illative case|  
-| while   | | | +| tongs   dan     ON 
-| whip    | | | +| town    | fulz    NL, merging Quenya "opele" (walled house, village, town), Gnomish "pel" (village, hamlet, -ham), Edain "obel" (town) < Etym. "PEL(ES)" (fenced field) with LOS "fulg-" (to dwell) 
-| work    | | | +| underground | lata ghâmp LOS, literal translation 
-| yammer  | | | +| while   kusn    LOS < SV 
-| you     | | |+| whip    | hauk    HG (v) < SV "fashaukalog" 
 +| work    | bul-    NL < DS (PO) "bulu" < Quenya "mólë" (n) < Etym. "MBOL"?
 +| :::     | snag-   | NL (toil) < LOS (labor, serve, work) < TK "Snaga"\\ this one may be more suitable for the work as a slave 
 +| yammer shîk-   LOS (to scream)\\ here "yammer" means some annoying sound accompanied by "bleat" rather than "yell, complain" 
 +| you     fi      NL < Gnomish singular "fi" + Hurrian standalone singular "fe" |
  
 --------------------------- ---------------------------
 ===== The Translation ===== ===== The Translation =====
  
 +Word order was slightly changed for better rhyme:
 +
 +  Thlakh! Gark! Grikum bûrz!
 +  Mank! Khlaf! Rikh! Mraf!
 +  Agh dhu dhu ishi Urukfulz
 +    Fi ukh, nonkdab!
 +    
 +  Thlazg, zurg! Tûp, margz!
 +  Drang agh dan! Tuhal agh damb!
 +  Sud, sud, lata ghâmp baubarz!
 +    Ho, ho! nonkdab!
 +    
 +  Thîth, thaik! Hauk grik!
 +  Pûlp agh bump! Blîn agh shîk!
 +  Snag, snag! Frûtut nar hûr!
 +  Kusn uruk shogû agh uruk lalû,
 +  Kurn agh kurn lata ghâmp baubarz! 
 +    Lata, nonkdab!
 +  
 +I suggest that longer sentences (3rd line in verses 1 and 2, lines number 4 and 5 in verse 3) should be pronounced with reduced pauses between words (e.g. "lataghâmp").
translations/goblin_song.1627760237.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 15:32 (external edit)