translations:diggy_diggy_hole

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
Last revisionBoth sides next revision
translations:diggy_diggy_hole [2022/03/31 17:37] – Back translation finished morgothtranslations:diggy_diggy_hole [2023/08/08 23:21] – hidden plugin test morgoth
Line 46: Line 46:
  
 ===== Nûrlâm translation ===== ===== Nûrlâm translation =====
-Obviously, "dwarf" is replaced with "orc" (= "uruk") in translation. Imagine this being sung by orcs of Goblin-town or Moria (which is referenced in original text and animation). Also I allowed myself to replace one occurrence of "diggy, diggy hole" with "pushdug pushdug ronk" to reference Tolkien's [[:orcish_curse|Orc-curse]]. [[:syntax_analytic|Analytical style]] was used to match original song rhythm.+Obviously, "dwarf" is replaced with "orc" (= "uruk") in translation. Imagine this being sung by orcs of Goblin-town or Moria (which is referenced in original text and animation). Also I allowed myself to replace one occurrence of "diggy, diggy hole" with "pushdug pushdug ronk" to reference Tolkien's [[:orcish_curse|Orc-curse]]. There are few minor errors to match original song'rhythm.
 <WRAP center round todo 60%> <WRAP center round todo 60%>
-<todo !>make some rhymes or alliteration</todo>+<todo !>make more rhymes or alliteration</todo>
 </WRAP> </WRAP>
  
Line 84: Line 84:
   Nozdaga dhung, ghalbaga moizor fipûrz   Nozdaga dhung, ghalbaga moizor fipûrz
   Ghâmp kulâ dakob khau; rodum thôlubâ khadum   Ghâmp kulâ dakob khau; rodum thôlubâ khadum
-  Tadak dogrîzumir; gihogub gib dûmp+  Tadak dogrîzumir*; gihogub gib dûmp
   Daknarfurg amash fauthâ lata   Daknarfurg amash fauthâ lata
   Daknarpâsh rongut mag nûz   Daknarpâsh rongut mag nûz
Line 93: Line 93:
      
   [Chorus 2x]   [Chorus 2x]
 +(*) "maukrîzumir" is also possible
 ===== Interlinear glossing and translation back ===== ===== Interlinear glossing and translation back =====
-<hidden >+<hidden>
 ^ Nûrlâm ^ Gloss ^ English ^ ^ Nûrlâm ^ Gloss ^ English ^
 | Honkdab, honkdab gâkh îmgomb! | brother=1PL.GEN brother=1PL.GEN let's REFL=rejoice | My brothers, my brothers, let's rejoice! | | Honkdab, honkdab gâkh îmgomb! | brother=1PL.GEN brother=1PL.GEN let's REFL=rejoice | My brothers, my brothers, let's rejoice! |
Line 128: Line 128:
 | Nozdaga dhung, ghalbaga moizor fipûrz | beget-PTCP.PST.PASS underground grow-PTCP.PST.PASS womb=INE rock-ADJ | Born underground, grown in rocky womb | | Nozdaga dhung, ghalbaga moizor fipûrz | beget-PTCP.PST.PASS underground grow-PTCP.PST.PASS womb=INE rock-ADJ | Born underground, grown in rocky womb |
 | Ghâmp kulâ dakob khau; rodum thôlubâ khadum | earth be-3SG 1PL=GEN bed mountain-DEF become-FUT-3SG tomb-DEF | Earth is our cradle, the mountain will become the tomb | | Ghâmp kulâ dakob khau; rodum thôlubâ khadum | earth be-3SG 1PL=GEN bed mountain-DEF become-FUT-3SG tomb-DEF | Earth is our cradle, the mountain will become the tomb |
-| Tadak dogrîzumir; gihogub gib dûmp | face=3PL.OBJ battle+field=ADE 2PL=meet-FUT 2PL=GEN doom | Face us on battle field, you will meet your doom |+| Tadak dogrîzumir/maukrîzumir; gihogub gib dûmp | face=3PL.OBJ battle+field=ADE 2PL=meet-FUT 2PL=GEN doom | Face us on battle field, you will meet your doom |
 | Daknarfurg amash fauthâ lata | 1PL=NEG-fear what lurk-1SG beneath | We don't fear what lurks beneath | | Daknarfurg amash fauthâ lata | 1PL=NEG-fear what lurk-1SG beneath | We don't fear what lurks beneath |
 | Daknarpâsh rongut mag nûz | 1PL=NEG-can dig-INF too deep | We can't dig too deep | | Daknarpâsh rongut mag nûz | 1PL=NEG-can dig-INF too deep | We can't dig too deep |
translations/diggy_diggy_hole.txt · Last modified: 2023/09/07 19:38 by 127.0.0.1