Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
orcish_curse [2022/08/31 21:05] – external edit 127.0.0.1orcish_curse [2023/09/07 19:38] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 29: Line 29:
  
 It's interesting that both translations of "//glob//" occurs in phrase "Saruman is a fool, and It's interesting that both translations of "//glob//" occurs in phrase "Saruman is a fool, and
-a //dirty treacherous fool//" of orc's quarrel in the same chapter. And for "//búb-hosh//" also: "I don't trust +a //dirty treacherous fool//" of orc's quarrel in the same chapter. And for "//búb-hosh//" also: "I don't trust you little //swine//. You've no //guts// outside your own //sties//", however the word "guts" here isn't in literal meaning. Then go more words from the curse: "//Swine// is it? How do you folk like being called //swine// by the __muck-rakers__ of a __dirty__ little __wizard__?" (italics in this sentence are from the book). "//Muck-rakers//" better corresponds to older translations of "//bagronk//", however a newer translation of "//búb-hosh//" is also suitable. However, Nûrlâm's author prefers the earlier translation from Vinyar Tengwar because it has more connections with [[translations:ugluk_and_grishnakh|later conversations]] in "Uruk-hai" chapter.
-you little //swine//. You've no //guts// outside your own //sties//", however the word "guts" here isn't in literal meaning. Then go more words from the curse: "//Swine// is it? How do you folk like being called //swine// by the __muck-rakers__ of a __dirty__ little __wizard__?" (italics in this sentence are from the book). "//Muck-rakers//" better corresponds to older translations of "//bagronk//", however a newer translation of "//búb-hosh//" is also suitable.+
  
 This phrase is also [[syntax_impersonal|impersonal]], moreover it has no verb too! "Uglúk" here is direct object and "u bagronk" is indirect object. However with less strict approach one may say that preposition "u" took verbal meaning "go to" (and that is probably why it was used standalone), then "Uglúk" is subject. This phrase is also [[syntax_impersonal|impersonal]], moreover it has no verb too! "Uglúk" here is direct object and "u bagronk" is indirect object. However with less strict approach one may say that preposition "u" took verbal meaning "go to" (and that is probably why it was used standalone), then "Uglúk" is subject.
orcish_curse.1661969127.txt.gz · Last modified: 2023/09/07 14:49 (external edit)