Expressions of absence may be counted as a subgroup of expressions of possession, but are negated. They usually show that subject do not possess the object (which may be not a material object but an abstract quality). Absence in Nûrlâm may be expressed with three different constructions:
Typical verbs that express ownership in Nûrlâm are “tabz-” (to possess, to own) and “brus-” (to have [got]). To express absence they should be negated by prefix “nar-”. This way looks like calque from English and is mostly used in colloquial speech. Example: “You have no power here!” = “Finarbrus bal zin!”.
Straightforward translation of English preposition “without” is done by adding negative particle “nar” after postposition of comitative case “sha” (with). Example: “Fikul balshanar zin” = “You're without power here!”
Object of (lacked) possession may be raised to grammatical subject the following way:
For example: “You have no power here!” = “Finarbrus bal zin!” ⇒ “Bal nar(kulâ) (zin) fisha!” (“Balnarfisha”, lit. “Power isn't (here) with you!”)
Impersonal clauses may be used to translate English negative existential clauses “there is/are no…”:
Example 1: “He runs like there is no tomorrow” = “Takhîg oth nar ârshabob”.
Example 21): “Nar balob fisha” = “There is no power with you!”
Please note, that English impersonal expressions of prohibition like “No way!” or “No smoking!” do not mean absence and are translated differently: “no way” = “nararz”2) = “nardabhaga”3), “no smoking” = “trim nardabhaga”4).