Изменено для русских пользователей:

Причастия и деепричастия

Изначально в Чёрной Речи было только две формы причастий. Первая – причастие настоящего времени, аналог английского Participle I, образующееся с помощью суффикса -ug, второе – аналог английского Participle II (суффикс -uga), которое переводится на русский язык страдательным причастием причастием прошедшего времени. Примеры:

говорить     gashnat
говорящий gashnug
сказанный gashnuga

Я думаю для перевода сложных фраз этого недостаточно. Слепо копировать английскую грамматику я не стал, так как в Чёрной Речи вспомогательные глаголы (как be или have) используются крайне редко, а в некоторых языках причастия ещё сложнее чем в английском или русском. Однако я решил оставить причастия более-менее похожими на английский, но суффиксальным словообразованием вместо использования аналогов глаголов to have и to be. Для страдательных причастий был добавлен отдельный суффикс -aga (идея заимствована у A. Appleyard'а). Однако всегда есть способ сказать то же самое без использования причастий, что более предпочтительно для большей совместимости (b). Вот, наконец, итоговая таблица причастий.


Тип Суффикс  Мн. ч.  Пример Перевод
Несовершённое1) -ug -ugu uruk akrugu shum
azat-ta lashug kang
орки, пьющие слишком много
он убивает, напевая песенку
Страдательное несовершённое -aga -agaz a) pau akraga (gilrolarz) maukum-ugil  a) эликсир, (обычно) выпиваемый перед битвой
b) pau amut akragat* maukum-ugil gilrolarz  b) эликсир, который обычно пьют перед битвой
Совершённое1) -ugz -ugzu  a) uruk lûmpuzat akrugz pau
uruk akrugz pau lûmpuzat
a) орк упал, выпив эликсир
орк, выпивший эликсир, упал
b) uruk lûmpuzat dhurz akruzat pau b) орк упал, потому что выпил эликсир
Страдательное совершённое I2)  -ufa -ufaz  a) pau thrakuzat hûr akrufa a) эликсир придал боевой дух, будучи выпитым
b) pau akraguzat* agh thrakuzat hûr urzkû b) эликсир выпили, и после (этого он) придал боевой дух
Страдательное совершённое II -uga -ugaz honuz-izg uruk azuga golug-irzi Я видел орка, убитого эльфами

* Это переводится страдательным залогом, о котором пойдёт речь несколькими параграфами ниже.

1) На русский может также переводиться деепричастием. Отличие в том, что причастие относится как правило к существительному, а деепричастие – к глаголу.
2) Калька с английского Passive Perfect Participle I, которое на русский язык обычно переводится как “будучи сделанным”

При переводе с английского будьте осторожны и не спутайте причастия с длительными и перфектными временами.

I will kill any slave speaking too much
Azub-izg snaga hin gashnug shum*
Я убью каждого раба, болтающего слишком много

You're speaking too loud!
Gashn-lat zânarz shum**
Ты говоришь слишком громко!

These words spoken at midnight will unleash the mighty spell
(Zaz) ghashanu gashnugaz mosbûrz-shi mâdrubut dushum durbûrz***
Эти слова, произнесённые в полночь, вызовут мощное заклинание

He have just spoken the truth
Gashnuzatta dhûzud narfûr
Он только что сказал правду

* В словаре не было просто “слишком много”, но было “очень много”, которое я и использовал

** Слово “слишком” относится к слову “громко”, поэтому оно стоит после него!

*** И снова в словаре не было слова “эти”, но были “этот” и “те”. Я просто поставил первое из них во множественное число, но можно было просто пропустить его. “Слово” и “говорить” в Чёрной Речи имеют один корень “ghashn”, поэтому перевод звучит не очень.

 Изменено для русских пользователей:

Страдательный залог

Первоначально я использовал форму образования страдательного залога, аналогичную английскому языку: глагол to be в нужном времени + Participle II (kulat + Vuga). Такой же способ используется и в русском языке (быть + краткое страдательное причастие совершённого вида). Этот способ образования страдательного залога является предпочтительным, так как будет понятен при переводе с любого диалекта как на русский, так и на английский.

Примеры

Кольцо было украдено вчера nazg kuluzat orskuga ârshlut
Кольцо (есть) украдено nazg kulat orskuga
Кольцо будет украдено к концу этого года   Nazg kulubat orskuga nau-irzi ânrothzaob*

* Мне пришлось изобрести “ânroth” для обозначения слова “год” (буквально что-то вроде “солнечный цикл”; да, это Солнце вращается вокруг Земли, чёртов еретик!). Но что тут более важно, так это порядок суффиксов.


Новый способ

В русском языке для страдательного залога чаще используются особые безличные предложения: дополнение (в винительном падеже) + глагол в 3-м лице, множественном числе. Конструкция kulat + Vuga выглядит громоздкой из-за того, что глагол kul, в отличие от других языков, является правильным в Чёрном Речи, и добавление кучи суффиксов делает его многосложным. А в словаре Horngoth я обнаружил специальный суффикс для страдательного залога, но нигде не было примеров. Собрав эти факты воедино, я решил изобрести свой способ образования страдательного залога в Чёрной Речи, который не копировал бы грамматику известных мне языков.

Итак, страдательный залог образуется при помощи суффкиса -ag, добавляемого перед всеми суффиксами времени и лица. При этом предложение не является безличным. Существительное или местоимение, которые были дополнением в русском, становятся подлежащим. Приведу примеры:

Кольцо вчера украли nazg orskaguzat ârshlut
Кольцо крадут сейчас nazg orskagat rad
Кольцо украдут к концу этого года   Nazg orskagubat nau-irzi ânrothzaob

Два разных способа образования страдательного залога можно использовать для различия между совершённым и несовершённым видами. Я рекомендую переводить страдательный залог совершённого вида (или перфектные формы в английском) только старым способом. А при переводе длительных форм английского языка использовать только мой вариант. Неопределённую форму можно переводить двояко.

Если в пассивном предложении и подлежащее и дополнения являются местоимениями, то порядок слов таков:

Об эргативном строе языка

Эргативный строй языка – это, грубо говоря, способ образования большинства предложений, сходный со страдательным залогом обычных языков (называемыми языками номинативного строя). Александр Немировский предположил, что Чёрная Речь основана на древнем хурритском языке, который был агглютинативным языком эргативного строя со структурой предложения Подлежащее–Дополнение–Сказуемое. Его гипотеза хорошо обоснована. В таком случае страдательный залог не был бы нужен. Вот пример:

Номинативный строй   Эргативный строй
Uruk throquat âps  
Uruk-irzi âps throquat
Орк ест мясо
букв.: Орком мясо естся

Примеры Толкина не могут опровергнуть или подтвердить эргативность языка. Несмотря на очевидное сходство с хурритским, Чёрная Речь не копирует все особенности этого языка (напр. в хурритском прилагательные ставятся перед существительными). Итак, хотя новый диалект Zhâburi имеет эргативный строй, диалект LOS, описанный здесь – нет.