Внимание
Структура сайта "Школа Чёрной Речи" изменилась.
Ищете старую страницу "Уроки"?
Она была перемещена в раздел Shadowlandian.

Канон

О Классической Чёрной Речи известно немногое, поэтому многие фанаты творчества Толкина выступают против её расширения. На этой странице я попытался собрать всю доступную информацию о каноничной Чёрной Речи.

Please note that any names not mentioned in this article do not have canonical translation, and some of them are Sindarin translations and not genuine Orcish. Many pure Orcish names also have obvious Elvish etymology, we just cannot be 100% sure with our interpretation where resemblances are coincidental. For attempt to explain Orcs' personal names I suggest reading wiki article.

Чёрная Речь и Орочий язык

Чёрная Речь делится на Классическую Чёрную Речь, язык Саурона и Назгул, и Искажённую Чёрную речь, язык орков и троллей Мордора, а точнее Барад-Дура. Чем дальше от Мордора жили орки и тролли, тем больше их язык отличался от Чёрной Речи. Поэтому для общения между разными племенами им приходилось использовать Вестрон, также искажённый.

Чёрная Речь использовалась только в Мордоре; она встрачается только в надписи на Кольце, и предложении, произнесённым орками Барад-Дура (Том II, стр. 48) и слове Назгул (ср. nazg в надписи на Кольце). Она никогда добровольно не использовалась ни одним народом, и следовательно даже названия мест в Мордоре – на английском.
(Письма Дж. Р. Р. Толкина, Письмо 144 к Наоми Митчисон, переводы здесь и далее Un4givenOrc)
Так же и в Третью Эпоху орки использовали для общения между породами Вестрон;; и многие, особенно из старых племён, как те, что ещё остались жить на Севере и в Туманных Горах, давно использовали Вестрон как родной язык, хотя и в таком виде, чтобы сделать его едва ли не уродливее Орочьего.
(Властелин Колец III, Приложение Е, О других расах)
Один из сидящих рядом орков, засмеялся и сказал что-то соседу на их отвратительном языке. "Отдыхай, пока можешь, дурачок!", сказал он затем Пиппину на Общей Речи, которую он сделал почти такой же уродливый как свой язык.
(ВК II, Часть Третья, Глава III: Урук-хаи)
К своему удивлению, Пиппин обнаружил, что большая часть разговора была понятной; многие из орков использовали обычный язык. По всей видимости, присутствовало два или три довольно разных племени, и они не понимали орочьи наречия друг друга.
(ВК II, Часть Третья, Глава III: Урук-хаи)

Помимо знания Вестрона некоторые орки даже могли писать при помощи Кирта:

Кирт в своей старой и упрощённой форме распространился во Второй Эпохе на восток, и стал известен многим народам – людям, гномам и даже оркам, каждый из которых изменил и приспособил руны под собственные цели, в соответствии со своими навыками или их отсутствием.
(ВК III, Приложение Д, II: Письмо)

Классическая Чёрная Речь

Единственный пример Классической Чёрной Речи – надпись на Кольце Власти:

Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul.

Долгие годы в разных анализах Чёрной Речи использовался только буквальный перевод:

Одно кольцо, чтоб всеми править, Одно кольцо, чтоб их найти,
Одно кольцо, чтоб всех собрать и их во тьме пленить.

В 2007-м году в журнале “Parma Eldalamberon” (выпуск 17) был опубликован документ Дж. Р. Р. Толкина, озаглавленный “Слова, фразы и тексты (на различных языках из Властелина Колец)”, в котором содержался анализ надписи на Кольце от самого Толкина. Я цитирую его здесь с дополнительным оформлением:

ash, один.

nazg, кольцо (для пальца), ср. с Nazgûl “Призрак Кольца”.

durb-at=ulûk:

durb-, принуждать, заставлять, властвовать.

-at, глагольное окончаие (наподобие причастия) (durbat = принуждение, что-либо для принуждения);

=ulûk, глагольное окончание, выражающее дополнение (частицы, выражающие “подлежащее” обычно были префиксами) 3-е лицо, мн. ч. “их” (ul) в собирательной или завершённой форме “их всех”.

gimb-, находить, обнаруживать.

thrak-, приносить силой, заставлять идти, притаскивать.

burzum, тьма (ср. búrz, тёмный, прилагательное) .

ishi, в, внутри (в Чёрной Речи обычно ставится после существительных).

krimp-, связывать, сковывать.

Примечательно, что суффикс -at был переведён не просто как инфинитив, но также как отглагольное существительное (гернудий в английском) и причастие будущего времени. Сочетание подобных грамматических характеристик напоминает герундив латыни, хотя и не является полным его эквивалентом.

В той же статье в “Parma Eldalamberon” есть цитата из копии письма к мистеру W. R. Matthews (датировано 13–15 июня 1964), которую Толкин приложил к рукописи “Слова, фразы и тексты”. В нём есть ещё больше подробностей о Чёрной Речи. Я цитирую его здесь с небольшими сокращениями:

Чёрная Речь не был целенаправленно смоделированна на базе какого-либо стиля, но должна была быть самостоятельной, сильно отличающей от эльфийских языков, но всё ещё организованной и экспрессивной, чего можно было ожидать от орудия Саурона до его окончательного падения. Очевидно, это агглютинативный язык, и глагольная система должна содержать местоимённые суффиксы для выражения дополнений, как и подлежащих: -ul – это множественное число дополнения, переведённое как “их”, и -ûk – элемент, означающий “целиком, всё”... Корень búrzтёмный”, который также можной найти после в названии Lugbûrz = Барад-Дур; в архаичной надписи Кольца burzumishi очевидно состоит из этого корня + уточняющий суффикс или “артикль” um, и энклитический “предлог” ishiв, внутри”. Искажённую форму Ч.Р., которая к третьей эпохе сохранилась только в Тёмной Башне, можно увидеть в немногих именах (например Uruk-haiнарод орков”) и фрагменте ругани, произнесённой одним из компаньонов Гришнаха, посланцами от Саурона...

Смотрите также лингвистический анализ надписи Кольца от Толкина на форуме.

Объяснение заклятья кольца Толкина упоминает также слова Lugbûrz и Uruk-hai:

Lugbúrz: búrz = тёмный, lûg = крепость, камера, тюрьма.

Слово “uruk” в особом значении “орки-воины” появилось в черновиках к Властелину Колец (см. “Саурон Побеждённый” и “Война Самоцветов”), которое позже было отброшено.

uruk: орк в Чёрной речи.

Противопоставление Урук-хаев обычным оркам всё же несколько раз встречается в конечной версии Властелина Колец. В приложении Е сказано:

хотя это [uruk = орк] как правило применялось только к великим оркам-воинам, которые в то время вышли из Мордора и Изенгарда. Меньшие виды назывались, особенно урук-хаями, snaga “раб”.
snaga, орочье слово для слуги или раба, и тому подобных.
(“Parma Eldalamberon” 17)

Так как слово “snaga” было широко распространено, можно предположить, что оно вероятно было взято из Чёрной Речи.

Также нам известно название троллей, нечувствительных к свету, в Чёрной Речи:

Но в конце Третьей Эпохи невиданная раньше раса троллей появилась на юге Лихолесья и на гористых границах Мордора. На Чёрной Речи они назывались Olog-hai.
(ВК III, Приложение Е, О других расах)

Кристофер Толкин говорит, что это название менялось несколько раз при написании Приложения Е:

<...>новая раса троллей, которая появилась в конце Третьей Эпохи. Здесь её имя сначала было Horg-hai, но по мере того, как мой отец печатал текст, оно изменилось на Olg-hai (и на Olog-hai в Возвращении Короля, стр. 410)
(История Средиземья, том. 12: Народы Средиземья, Часть Первая: Пролог и приложения к Властелину Колец, глава II: Приложение о языках)

Говорится, что только Назгулы помнят Классическую Чёрную Речь:

но после первого низвержения Саурона этот язык в своей древней форме был забыт всеми кроме Назгул
(ВК III, Приложение Е, О других расах)

Журнал “Parma Eldalamberon” №17 приводит также перевод слова “Nazgûl”:

nazgûl, см. nazg = кольцо, gûl (призрак, тень тёмной магии, некромант), раб, слуга? nazggûl.

Примечательно, что слово “Nazgûl” в оригинальном английском тексте используется как в единственном, так и во множественном числе, что привело к появлению теории о том, что в Чёрной Речи у существительных нет грамматической категории числа. Однако, Толкин никогда не комментировал эту особенность, поэтому эта теория – всего лишь догадка.

Gûl в Чёрной Речи в значении “привидение” вероятно заимствовано из Синдарина. Однако в некоторых цитатах говорится и об обратном заимствовании из Чёрной Речи в Синдарин.

Говорится, что слово ghâsh (огонь) использовалось как в Чёрной Речи, так и в большинстве орочьих диалектов.

Из Чёрной Речи, однако, произошло много слов, бывших в широком употреблении среди орков Третьей Эпохи, например ghâshогонь
(ВК III, Приложение Е, О других расах)
Утверждается, что ghâsh – слово для обозначения “огня” в большинстве диалектов орков.
(“Parma Eldalamberon” 17)
ghâsh исконно орочий язык = огонь
(черновик к тому же документу, цитируемому в PE 17)

Это слово появляется также в нескольких именах орках, но с различной орфографией: Ghash, Muzgash.

Искажённая Чёрная Речь

Следует провести различие между Искажённой Чёрной Речью, языком орков Мордора, и безымянными диалектами орочьего других племён. Первый всё ещё близок к Классической Чёрной Речи Саурона, последние зачастую заимствывают слова из других языков.

Знаменитая проклятье “Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búb-hosh skai” кричалась орком Мордора, в то время как Урук-хаи Изенгарда вероятно разговаривали на Общем Языке. Эта фраза не была переведена во “Властелине Колец”, но позже были опубликованы как минимум 3 перевода:

  1. В 1992-м году журнал “Vinyar Tengwar” (выпуск 26) опубликовал черновик к Приложению Е с анализом от редактора журнала, Carl F. Hostetter. Перевод был “Углука в помойную яму вместе с воняющей Сарумановской грязью, свиные кишки, га!”
  2. Книга Кристофера Толкина “Народы Средиземья” (“История Средиземья”, том 12, 1996) содержит более старый черновик с переводом “Углука в сточную канаву, ша! испачканный в дерьме; великий Саруман-дурак, скай!”; в этом переводе меньше всего осмысленных слов, но он примечателен порядком слов, где определения стоят после существительных (“búb-hosh” и “glob”).
  3. В 2007-м году, журнал “Parma Eldalamberon” (выпуск 17) опубликовал все фразы из “Властелина Колец” на языках Средиземья с переводом и анализом. В нём проклятье было переведено как “Углук в пыточную (камеру) вместе с воняющей Сарумановской грязью. Куча дерьма. Скай!”. Эта версия была взята из черновика ко втором изданию ВК (1965 года), написанного в конце 1950-х (после первой публикации Трилогии в 1955-м году). Следовательно этот перевод можно считать окончательной версией. Эта же статья даёт нам и другие переводы, сделанные между двумя изданиями ВК: bagronk = подземелье; pushdug = гадкий, грязный; glob = испорченный, грязь; búbhosh = куча дерьма, навозная куча.

В “Войне Кольца” (История Средиземья, том 8) Кристофер Толкин опубликовал черновики к ВК, где Минас Моргул назывался орками Мордора “Dushgoi”:

Dushgoi: орочье название для Minas Morghul.

Поэтому “Dushgoi” можно считать искажённой Чёрной Речью.

В заключительных главах ВК подручные Сарумана зовут его “Шарки (Sharkey)”.

Sharkû на этом языке [Искажённой Чёрной Речи] означает старый человек, старик
(ВК III, Приложение Е, О других расах)
Sharkey. Это должно быть прозвище, изменённое под Общий Язык (англизированное в английском тексте), основанное на орочьем sharkûстарый человек, старик”.
(“Руководство для перевода имён во Властелине Колец”, опубликовано посмертно в 1975 г. в сборнике “A Tolkien Compass”)

Неизвестно как правильно разделить sharkû на составляющие слова. Большинство любительских диалектов Чёрной-Речи использует вариант “shara” + “kû” от Elerrina, но, скорее всего, правильней будет “shark” + “kû” (сравните также с превращением имени Гэндальфа среди гномов из “Sharkûn” в “Войне Кольца” в “Tharkûn” во “Властелине Колец”, со значениями “Серый Человек” и “Человек-с-посохом”; сравните также с орочьим слово “tark”, о котором читайте ниже). Вероятно, что слова tark и sharkû – это вариации одного слова в двух разных диалектах орков.

Tark” считается словом из лексикона орков Мглистых Гор, обычно говорящих на Вестроне.

На этом жаргоне tark, ‘человек из Гондора’, было искажённой формой tarkil, словом, заимствованном из Квеньи в Вестрон, для обозначения человека Нуменорского происхождения
(ВК III, Приложение Е, О других расах)

В “Parma Eldalamberon” (выпуск 17) также:

tark орочье слово для Нуменорцев. Этимология в эльфийских языках неизвестна; но вероятно это просто сокращение от tarkil, древнее название для Atani или Edain. Эльдар иногда называли всех людей hildi, √KHIL “следовать позади”, последующие или пришедшие позже. tarkhildi “высшие люди” фонетически могло превратиться в tarkildi в Квенье...
(“Parma Eldalamberon”, выпуск 17)

Орочьи языки Первой Эпохи

У орков Первой Эпохи были свои собственные языки, Чёрная Речь тогда ещё не существовала, поэтому они говорили в основном на различных искажённых диалектах Синдарина, иногда более архаичных, вплоть до Общего Эльдарина и даже Примитивного Эльфийского. Дж. Р. Р. Толкин называл их язык Orquin (орквин) или Orquian (орквийский). A. Appleyard использовал термин Орочий Ангбанда (Angband Orkish).

Говорят, у них не было своего языка, но они брали что могли из других языков и извращали это по собственному вкусу; и всё же они создавали только грубые жаргоны, едва достаточные даже для их собственных нужд, кроме проклятий и ругательств. И эти создания полные злобы, ненавидящие даже своих сородичей, быстро развили столь много варварских диалектов, сколько было у их расы групп или поселений, до такой степени, что орочий язык был мало полезен в общении между разными племенами.
(ВК III, Приложение Е, О других расах)

Хотя Чёрная Речь была поздним изобретением Толкина, созданном только к поздним черновикам к Властелину Колец, Орочьи языки Первой Эпохи появились довольно рано, почти одновременно с ранней Квеньей и “Гномским”. Но поэтому они также сильно изменились.

Изначально Орквин должен был потомком Валарина, и некоторые другие языки людей даже заимствовали слова из орочьего, но от этих идей быстро отказались, особенно к опубликованной версии Сильмариллиона.

Orquin, или Orquian, язык орков, солдат и созданий Моргота, был частично основан на Валарине, так как он пошёл от Вала Моргота. Но речь, которой он учил, он целенаправленно извращал до Зла, как и всё, что он делал, и язык Орков был уродлив и грязен и крайне непохож на языки Квенди. Но сам Моргот говорил на всех языках с силой и красотой, когда того хотел.
(Истори Средиземья, том. 5, Утраченный Путь и другие истории, Часть вторая: Валинор и Средиземье до Властелина Колец, Глава V: Ламмас)

Многие имена орков и других созданий зла Первой Эпохи из Сильмариллиона и Истории Средиземья считаются переводами на эльфийские языки. Однако некоторые из них (например имя Готмог), а также суффикс “-hai”, появляются снова и в Третьей Эпохе. Имена Балрог, Моргот и Готмог, изначально должны были быть орочьими, но к ним быстро изобретена этимология в “Гномском” а позже в Нольдорине:

Балрог считается словом орков без чистого эквивалента к Квенье: ‘заимствование Malaroko-'; противоречит Этимологиям, см. корни ÑGWAL, RUK.
(История Средиземья 5: “Утраченный Путь и другие истории”, Приложение II: “Список имён”)

Кажется, орки иногда брали эльфийские слова, но изменяли их значение. Например прозвище Моргот на Синдарине означает “Чёрный Враг”, но в одном из черновиков, не использованном в Сильмариллионе, говорится, что орки переводили его как “Тёмный Властелин” и даже использовали отдельное слово “Goth” (“Господин”) для упоминания Мелькора:

Готмог ‘= Голос Господина (Моргота), орочье имя.’ Имя Моргота в свою очередь объяснено в этом списке как ‘образовано от его орочьего имени Goth “Господин, Властелин”, со словом mor “тёмный или чёрный” использованном как приставка.’ <...> В Этимологиях элемент goth объясняется по-разному в именах Gothmog (GOS, GOTH) и Morgoth (KOT, но с предположением, что имя ‘может также содержать GOTH’).
(История Средиземья 5: “Утраченный Путь и другие истории”, Приложение II: “Список имён”)

Но что мы точно знаем о языке орков Первой Эпохи, так это названия рас эльфов-Нольдор и людей Друэдайн:

И так случилось, что Турина и Орлега обнаружили, когда три разведчика наткнулись на них, пока те прятались; и хотя они убили двоих, третий сбежал, крича на бегу “Golug! Golug!” Таково было слово, которым они называли Нольдор.
(Неоконченные Сказания, часть первая: Первая Эпоха, II: История детей Хурина, Турин среди изгнанников)
Орки боялись их и верили, что они наполнены злобой Oghor-hai (так они называли Друэдайн).
(Неоконченные Сказания, часть четвёртая, I: Друэдайн)