Topic: The Ring Verse

English original:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all, and in the darkness bind them,
In the Land of Mordor where the Shadows lie

Here is full ring verse translation “by `Elerrina’ with full analysis in Quettar #16 pp6-7; included without analysis (and `duumpuga’ replaced by `duumpaga’) by Jorge Quinonez in a collection of Ring-verse translations in `Vinyar Tengwar’#13 pp13-15)”.
Some invented words were used by A. Appleyard and then slightly modified by Scatha for creating her Shadowlandian Black Speech.

Gakh Nazgi Ilid/Albai/Golug – durub-uuri lata-nuut.
Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uuri.
Krith Shara-uuri matuurz matat duumpuga.
Ash tug Shakhbuurz-uur Uliima-tab-ishi za,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Ash nazg durbatulûk
ash nazg gimbatul
ash nazg thrakatulûk
agh burzum-ishi krimpatul
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli

Re: The Ring Verse

It's a shame that is was not translated into proper Shadowlandian by it's author.
Approach by Björn Axén

Here is mine for starting 5 rows:

Gakh nazgu Golug-durub-ûru nut-lata
Udu Gazat-goth-ûru ru-ulub-ishiz* gund-ob
Krith Tark/Shara-ûru matûrzu dûmpugaz matat
Ash Gothbûrz-ûr ulîma(bûrz)-tab-ir
Uzg-ishi Mordor-ob amal burgûlu kâtut

* "ru-ulub-ishiz" should be transformed into "rûlub-ishiz"
** Actually Mordor is translated as Dark Land, maybe "Uzgbûrz-ishi amal burgûlu kâtut" is better